- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Новый фильм на английском из Нигерии — слишком «английский» для премии «Оскар»?

Категории: Африка к югу от Сахары, Нигерия, гражданская журналистика, женщины и гендерное равенство, искусство и культура, фильм, этническая и расовая принадлежность

Кадр из фильма «Львиное сердце» («Lionheart»), нигерийской картины режиссёра Женевьевы Наджи, приобретённой компанией Netflix.

[Все ссылки в тексте — на английском языке, если не указано иное.]

Четвёртого ноября Американская академия кинематографических искусств и наук, вручающая «Оскар» [1] [рус], дисквалифицировала Нигерию, впервые представленную в категории «Лучший фильм на иностранном языке». Драма 2018 года «Львиное сердце [2]», которая в настоящее время доступна на Netflix, была признана «неподходящей», так как повествование ведётся «в основном на английском языке», сообщает [3] онлайн-платформа The Wrap.

В Нигерии, бывшей колонии Великобритании, где говорят более чем на 500 языков, государственным языком является английский. Герои фильма «Львиное сердце» общаются на английском, родном Нигерии. Дисквалификация этого фильма заставила людей задуматься о том, считается ли нигерийский английский отличным от британского и американского вариантов.

Фильм «Львиное сердце» режиссёра Женевьевы Наджи [4] [рус], на данный момент доступен [5] на Netflix. В картине «целеустремлённая женщина» Адаизе (Наджи) борется за то, чтобы сохранить транспортную компанию своего отца «в индустрии, основанной на сексизме», как говорится в рецензии [6] газеты LA Times. «Адаизе (в исполнении Наджи) быстро становится привлекательной мировой героиней XXI века, отчаянным и честным борцом с жёстким патриархатом, в то же время уважающим традиции и оставленное ей наследие».

В ответ на дисквалификацию, Наджи сделала следующее заявление в Twitter:

1/1 1/2 Большое спасибо @ava [7]❤️.
Я режиссёр ленты «Львиное сердце». Этот фильм даёт представление о том, как говорят в Нигерии. Включая общение на английском языке, который является своеобразным мостом между более чем 500 языками в стране. И это объединяет Нигерию.

«Правильный фильм, неправильный конкурс»

Американская киноакадемия вновь оказалась в центре критики, после того как было принято решение о переименовании номинации за лучший фильм на иностранном языке. Главной проблемой стало сложившееся ложное впечатление [12], что «язык больше не является главным критерием номинации в данной категории», согласно The Wrap.

Однако правила участия не изменились и главным критерием отбора фильмов до сих пор является иностранный язык.

Премия «Лучший фильм на иностранном языке» присуждается картине, снятой за пределами США, с преимущественно неанглийской звуковой дорожкой [13], — правило, которое, по признанию [14] нигерийской комиссии по отбору фильмов на кинопремию «Оскар», не было соблюдено при подаче заявки на участие в конкурсе.

Последовавшая за этим дисквалификация фильма является печальным отражением неумелости Нолливуда (нигерийской киноиндустрии) «уделять особое внимание деталям». «Львиное сердце» — «правильный фильм», номинированный на «неправильный конкурс», сообщает [15] BBC.

Является ли нигерийский английский иностранным языком?

Нигерийский лингвист и поэт Кола Тубосун (Kọ́lá Túbọ̀sún) одним из первых высказался по поводу языковой проблемы, вызванной дисквалификацией фильма «Львиное сердце». Тубосун утверждает в статье портала African Arguments [16], что нигерийский английский «является языком Нигерии», полностью отличающимся от британского и американского вариантов английского языка:

Its phonology (we stress the third syllable [ad-mi-RAL-ty] rather than the first [AD-mi-ral-ty], for instance), syntax (we say ‘let me be going’ for ‘I have to leave now'; ‘senior brother’ rather than ‘elder brother'; and ‘next tomorrow’ rather than ‘day after tomorrow’, etc.), and lexicon (words like ‘trafficate’ and ‘overfloat’, all distinctly Nigerian) already qualify it as almost a different language. Why else, for instance, would foreigners say ‘pardon?’, ‘scuse me?’ and ‘say it again’ so many times when speaking to us?

Фонология языка (например, мы ставим ударение на третий слог [ad-mi-RAL-ty], а не первый [AD-mi-i-ral-ty]), синтаксис (мы говорим ‘let me be going’ [позвольте мне уйти] вместо ‘I have to leave now’ [я сейчас ухожу]; ‘senior brother’ [старший брат] вместо ‘elder brother'; и ‘next tomorrow’ [послезавтра] вместо ‘day after tomorrow’ , и т.д.) и лексика (такие слова, как ‘trafficate’ и ‘overfloat’ имеют нигерийское происхождение) уже являются достаточным примером для того, чтобы классифицировать его как самостоятельный язык. Иначе почему иностранцы, например, так часто переспрашивают нас, говоря «простите», «извините» и «повторите»?

Тубосун подчёркивает тот факт, что нигерийцы, желающие поступить в университеты США, должны сдать TOEFL (Test of English as a Foreign Language)— тест, который измеряет уровень владения английским языком «как иностранным [17]». Это действительно парадоксально, потому что, будучи бывшей британской колонией, Нигерия сохранила английский как официальный язык.

Тубосун настаивает на том, что хотя нигерийские лингвисты не смогли «официально признать» нигерийский английский язык, художественное мастерство Нолливуда взяло на себя эту ответственность.

Культуролог Кови Бьяколо (Kovie Biakolo) поддержал этот разговор. Бьяколо отметил, что Нолливуд не может позволить себе снимать фильмы только на родном нигерийском языке по очевидной простой причине: языковое разнообразие. Английский язык в стране, насчитывающей более 500 языков, является своеобразным мостом [18], соединяющим нигерийцев, проживающих как внутри страны, так и за её пределами:

In fact, contrary to popular belief, most Nigerian films are made with dialogues in one of the country's native tongues. While I couldn't obtain more recent statistics from the Nigerian National Film and Video Censors Board, according to 2011 data, 75 percent of all Nigerian productions [19] are made in Nigerian languages. But the reasons English is used in Nigerian films (that are expected to be popular beyond its borders) are historical and practical: Nigeria was colonized by the British, and English is the country's official language. Moreover, in a nation-state with hundreds of languages, the obvious rationale is that English will most likely reach the widest national audience and ensure a potential built-in, English-speaking audience abroad.

На самом деле, вопреки распространённому мнению, большинство нигерийских фильмов снимается на одном из родных языков страны. Хотя я не смог получить более свежую статистику от Национального совета по кино и видео Нигерии, согласно данным от 2011 года, 75 процентов всех нигерийских фильмов [19] снимаются на нигерийских языках. Но причины использования английского языка в нигерийских фильмах (которые, как ожидается, будут популярны за пределами страны) исторические и практические: Нигерия была колонизирована англичанами, а английский является официальным языком страны. Более того, в государстве с сотнями языков очевидное обоснование заключается в том, что английский язык, скорее всего, охватит самую широкую национальную аудиторию и обеспечит потенциальную англоязычную аудиторию за рубежом.

Нигерийский писатель Чика Унигве (Chika Unigwe) метко отмечает, почему язык обладает «способностью формировать [20]» повествования:

Our ideas of beauty, of race, of civilization and so on are based on the narratives that were told of us by those with the power to shape and share those narratives, and they in turn have become the narratives that we tell ourselves of ourselves. Why would an Igbo child tell another that eating akpu [a popular food [21] eaten in southeast Nigeria] is bush? Or that eating with your fingers is bush? Or that speaking Igbo is bush? Why would an Igbo man come on Twitter — as someone did recently — and say what a pity it is that one of our Igbo leaders has an Igbo accent. It is because over the years, we have allowed — not always willingly, I must add — we have allowed others to calibrate what is ‘bush’ and what is not, what is desirable and what is not.

Наши представления о красоте, расе, цивилизации и т.д. основаны на повествованиях, которые о нас рассказывали те, у кого была власть формировать и разделять эти повествования. Они, в свою очередь, стали теми историями, которые мы сами о себе рассказываем. Почему ребенок из народа Игбо сказал другому ребёнку, что акпу [21] (популярная еда, которую едят на юго-востоке Нигерии) — невкусная? Или что есть руками — неприлично? Или говорить на языке игбо — неприлично? Зачем человеку, говорящему на языке игбо, заходить в Twitter — как это было недавно сделано — и говорить, как жаль, что у одного из руководителей слышен акцент игбо. Потому что на протяжении многих лет мы позволяли, хоть и не всегда охотно, другим диктовать, что является «приличным» и желательным, а что нет.

Следует поблагодарить кинопремию «Оскар» за эту дисквалификацию, так как именно она стала началом разговора, который выходит за рамки «Львиного сердца», разговора о ценности языка и о том, как взять на себя ответственность за нигерийские национальные идеи — на всех признанных в стране языках.

Раньше официально не предпринималось никаких усилий для выделения нигерийского английского языка в качестве собственной языковой категории. Тем не менее, эта культурная дискуссия о стиле и языковой эстетике нигерийских языков теперь нуждается в должном внимании.

В конце концов, фильм «Львиное сердце» выходит за рамки «Оскара», потому что он заставил людей взглянуть на неравенство для некоторых языков в многоязычном мире и на сопутствующую динамику власти. Именно по этой причине существуют такие фильмы, как «Львиное сердце», использующие кинематографическую элегантность для того, чтобы проявить интерес у людей к трудным для обсуждения темам.