- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Журналисты под прицелом из-за репортажей о конфликте в северном Мозамбике

Категории: Африка к югу от Сахары, Мозамбик, власть, война и конфликты, гражданская журналистика, гуманитарные вопросы, закон, права человека, свобода слова, СМИ и журналистика, цензура, цифровой активизм, Advox

Танк Вооружённых сил Мозамбика на параде в честь инаугурации президента Филипе Ньюси 15 января 2020 года. Автор снимка: Александре Нампосса, фото публикуется с его разрешения

[Все ссылки ведут на страницы на португальском языке, если не указано иного.]

Власти Мозамбика раз за разом терпят фиаско [1] в тщетных попытках обуздать атаки [2] [анг] экстремистов, которые вот уже более двух лет терзают северный регион страны Кабу-Делгаду [3] [рус]. Тем временем представителям СМИ, освещающим конфликт, всё чаще угрожают [4] [анг].

К примеру, в 2019 году журналисты Амаде Абубакар и Эстасио Валой, а также исследователь Дэвид Матсинх были задержаны [5] [рус] силовиками за репортажи о столкновениях [6] [анг].

На днях профессор Жулио Кумбане предложил [7] в Facebook заткнуть рты репортёрам, повествующим об атаках, с помощью военных, полиции и спецслужб, которые могут применить «внесудебные меры», если это будет нужно. Он добавил, что новостные сюжеты о конфликте «деморализуют тех, кто ОБЯЗАН защищать страну, и воспевают агрессоров». Кумбане стоит у руля Национального департамента науки и технологий Мозамбика, будучи назначенным [8] кабинетом президента Филипе Ньюси [9] [рус] на излете 2019 года.

В посте на Facebook политический комментатор Эгидио Ваз вторит [10] Кумбане. По его словам, конфликт нельзя «использовать для продажи газет», а издания, освещающие стычки, он назвал «информационными агентствами» экстремистов.

Как Кумбан, так и Ваз выступили эхом публичных заявлений президента Ньюси, который сказал [11], что некоторые (те, что пишут о нападениях) газеты «покушаются на суверенитет» и обнажают слабые звенья системы безопасности и обороны Мозамбика.

[Os jornalistas em causa] disseminam essa mensagem, escrevem nos seus jornais coisas contra a soberania sem eles terem a consciência que essa defesa está a ser feita por pessoas com grande sacrifício.

Распространяя эти сведения в своих газетах, журналисты посягают на суверенитет. Им невдомек, что национальная безопасность — заслуга тех, кто принес колоссальную жертву ради общего блага.

Над свободой слова сгущаются тучи

Институт СМИ Южной Африки отмечает [12], что свободе слова в Мозамбике грозит опасность. Эксперты предупреждают [13] — львиная доля угроз адресована именно журналистам, которые пишут про нападения. Гражданская организация Центр демократии и развития (CDD) также осудила [13] нападки на сотрудников СМИ и советует журналистам не опускать руки и продолжать информировать население.

O CDD condena veementemente as ameaças contra a liberdade de imprensa e solidariza-se com os jornalistas da Carta de Moçambique, a quem os incentiva a continuarem a informar os moçambicanos e o mundo em geral sobre os ataques em Cabo Delgado.

CDD крайне негативно относится к посягательствам на свободу слова и сочувствует журналистам, призывая их не прекращать свой труд и рассказывать про волнения в Кабу-Делгаду как мозамбикцам, так и всему миру.

Свежие данные о масштабе конфликта

Злоумышленники — неизвестные вооружённые лица, которые, помимо прочего, поджигают дома, нападают на школы, больницы и иные госучреждения, грабят частные торговые центры и похищают женщин.

По оценкам [14] UNHCR (Управления Верховного комиссара Организации Объединённых Наций по делам беженцев), более 100 000 человек вынужденно покинули свои дома на фоне эскалации конфликта. Один из экспертов организации поведал UN News об ухудшении ситуации на местах:

Na ilha de Matemo tive que entrevistar um refugiado que teve que fugir. A vila foi atacada. Um dos filhos ficou para trás para tentar salvar alguns bens da família e para levar junto. Ele foi pego por um desses membros desses grupos armados e acabou sendo decapitado.

На острове Матема [15] [рус] мне довелось говорить с беженцем, которому пришлось покинуть свой дом. На его деревню напали. Один из ребят остался в зоне конфликта, пытаясь уберечь семейное имущество и забрать его с собой. Он был пойман членом вооружённой группировки, а затем обезглавлен.

Конфликт, разгоревшийся в октябре 2017 года, унёс жизни более 900 человек, согласно материалу [16] [анг] Independent Online.

В то время как число трагических инцидентов растет на глазах, президент Ньюси изъявил готовность сотрудничать [17] с другими странами на определённых условиях, чтобы дать отпор злоумышленникам. На заявление тотчас откликнулись США и Россия, охотно предложив [18] свою помощь.

Неспокойная обстановка сказалась и на инвестициях в регион [19] Кабу-Делгаду, где развиваются три крупных проекта, связанных с производством сжиженного природного газа [20]. Инвестиции в них составляют порядка 50 миллиардов долларов США.