- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Мексиканский гравёр возрождает почти забытую русскую традицию печати

Категории: Восточная и Центральная Европа, Латинская Америка, Мексика, Россия, гражданская журналистика, искусство и культура, история, литература, юмор, язык

Современная гравюра в лубочном стиле авторства Алехандро Баррето, изображающая Россию и Мексику. Фото использовано с разрешения автора.

В конце XVII века в России, дома и таверны часто украшались уникальным видом искусства: лубком [1]. Это были дешевые гравюры на дереве, широко продававшиеся на рынках и чаще всего изображавшие сцены повседневной жизни — хотя иногда, и на удивление, так как это в то время не особенно дозволялось, на них попадала сатира на религиозных и государственных деятелей.

Со временем лубок стал настолько популярным, что в XIX веке даже монархия начала производить собственные патриотические версии. Но эта форма искусства была забыта после Октябрьской революции в 1917 году и теперь в России более известна в академических кругах или в малоизвестных субкультурах.

Столетие спустя лубок преодолел весь мир и попал студию мексиканского гравера Алехандро Баррето, который открыл эту традицию, изучая русский язык. Он был очарован ею и решил создавать свои лубки с традиционными образами его родной Мексики.

Я поговорил с ним об этом художественном и межкультурном путешествии. Интервью приводится в сокращённом виде.

Филип Нубель: Русский лубок — это часть очень интересной, но малоизвестной культуры, даже в России. Как вы узнали о ней?

Alejandro Barreto: Fue durante mi proceso de aprendizaje del idioma ruso hace unos 10 años, en algún libro pude apreciar el grabado lubok referente al Gato De Kazán y me enamoré a primera vista ya que fue mi primer contacto como grabador con una de estas piezas. Fue curioso darme cuenta cuando viví en Rusia, que la gente común casi no conoce esta manifestación artística pese a que es un testigo antropológico vivo de su historia. Los niños los ven en los libros de escuela, pero en realidad no saben que estas imágenes son lubok, ni cómo se hacen. Mi motivación principal para aprender ruso fue lo exoticidad del lenguaje comparado con el español que es mi lengua natal y la fascinación que me produjeron las caricaturas soviéticas de la casa fílmica Soyuzmultfilm.

Алехандро Баррето: Это произошло 10 лет назад, когда я изучал русский язык. Я нашел лубок в какой-то книге, рассказывавшей про [изображение] Кота Казанского [Кот Казанский [2] является одним из самых знаковых лубочных образов]. Я влюбился с первого взгляда, так как это была моя первая встреча как гравера с одним из этих лубков. Когда я жил в России, мне было странно осознавать, что простые россияне почти ничего не знали об этой художественной традиции, хотя лубок является живым антропологическим свидетелем их же истории. Дети видят их в учебниках, но они не знают, что эти изображения называются «лубок» и как они сделаны. Я стал учить русский в первую очередь из-за его экзотичности по сравнению с испанским, моим родным языком. Также я увлекался советскими мультфильмами студии «Союзмультфильм [3]».

Кот Казанский — это одно из самых знаковых лубочных изображений, время создания которого датируется XVIII веком. Некоторые историки считают, что прообразом Кота Казанского могу послужить российский император Петр Великий. Wikimedia commons [4] CC-BY 3.0

ФН: Иногда лубок называют русским прообразом сатиры, комиксов и социальной критики. Вы с этим согласны?

AB El Lubok es un documento histórico en sí mismo, consigo viene una cantidad fabulosa de información, valiosa en todos los aspectos de las épocas donde tuvo su auge (Siglo XVIII-XIX) hay algunos estilos de vida rurales, los cuales hoy en día que se conocen gracias a estos grabados, canciones, anecdotarios, leyendas, chismes. Lubok era un medio de comunicación impreso y humorístico que podía abordar cualquier tema, tal y como lo hicieran las gacetas europeas o el mismo periódico actualmente. Siempre he pensado que el bajo precio, el humor y la manera colorida de pintarlos fueron aquello que enganchaba al espectador a comprar los impresos incluso para decorar las puertas o paredes de su casas.

АБ: Лубок сам по себе является историческим документом, предоставляющим невероятное количество информации, которая ценна для всех аспектов XVIII и XIX веков, когда он достиг своего пика. Он может рассказать о том, как жили люди в сельской местности, о которой известно сегодня благодаря этим гравюрам, песням, анекдотам, легендам, слухам [на многих лубках, кроме изображений, также имеются тексты]. Лубок был печатным средством связи, полным юмора, который мог поднять любую проблему, так же как это делали тогда европейские газеты или газеты делают сегодня. Я всегда считал, что низкая цена [лубка, напечатанного на тонкой бумаге], юмор и красочные цвета привлекали аудиторию. Люди покупали печатные изделия и и даже украшали двери и стены своих домов.

Алехандро Баррето работает над лубком. Фото использовано с разрешения автора.

ФН: Как вы используете русский лубок в своём искусстве и в коллекционировании? Как вы делитесь своим увлечением в Мексике и онлайн?

AB: Para mí el lubok ruso es una gran fuente de inspiración y objeto de estudio. Para poder compenetrarme y adaptarlo a la cultura mexicana, en mi país hice una tesis doctoral que explicaba la historia y formalidades de este arte en comparación con la gráfica popular del taller TGP, Manuel Manilla y José Guadalupe Posada de principios del siglo XX en México y con los cuales comparten muchos géneros de estampa narrativa y humorística. Siento que fue el mejor ejemplo para poder dar a conocer a los mexicanos lo que es y representa un lubok en Rusia. Mi trabajo llevó un proceso donde tuve que apropiarme las herramientas y estilo burdo de lubok para crear estampas que hablaran de la cultura popular y la historia de México. A esa serie le llamé lubokus.ru.mx, logré realizar un acervo amplio de piezas relacionadas a este tema México-Rusia, para poder ser presentadas en exposiciones en varias partes del México, Rusia y el extranjero, tan solo el año pasado se presentó en Bulgaria y en Polonia.

АБ: Для меня лубок — это великолепный источник вдохновения и объект для изучения. Чтобы понять и адаптировать его к мексиканской культуре, я защитил кандидатскую диссертацию в Мексике, которая объясняет историю и правила этого вида искусства в сравнении с Мастерской народной графики [5] [коллектив левых художников, основанный в Мексике в 1937 году], где работали такие люди, как Мануэль Манилья и Хосе Гуадалупе Посада. Популярная мексиканская графика делит с лубком истории и юмористические гравюры. Я чувствовал, что это лучший пример, чтобы помочь мексиканцам понять, что такое лубок и что он олицетворяет в России. Моя работа привела к тому, что мне пришлось приспособить инструменты и грубый стиль лубка для создания гравюр, в которых говорилось о популярной культуре Мексики и ее истории. Я назвал эту серию «lubokus.ru.mx», и мне удалось создать большую коллекцию произведений, связанных с этой мексиканско-русской тематикой. Я представил их на выставках в разных частях Мексики, России и за рубежом. В 2019 году они выставлялись в Болгарии и Польше.

Лубок под названием «Melquiades Herrera [6] [исп] rumbo a la academia de San Carlos» (Мелькиадес Эррера на пути в Академию Сан-Карлос). Работа Алехандро Баррето, используется с разрешения автора.

ФН: Как лубок связан с другими формами поп-арта, которые вы коллекционируете?

AB Sin lugar a dudas lubok es el antecesor de los comics rusos, creo que es muy importante el papel que juegan con las historietas y también como antecedente del cartel soviético. Encontré parecidos muy interesantes a nivel formal e histórico con grabados populares de otras culturas como en el nordeste brasileño con la literatura de “Cordel” la cual involucra rimas con narrativas de carácter popular con grabados y se venden a bajos costos. Tuve mi propia oportunidad de hacer mis cordeles lubok alrededor un tema muy mexicano: “Lucha Libre”. También he visto otras manifestaciones que gozan de muchas similitudes con lubok como los pergaminos de patua en Bengala, India y luboks que he visto de otros países eslavos como Bielorusia, Ucrania y Kazajos. 

АБ: Без сомнений, лубок является предшественником русских комиксов. Я думаю, что он сыграл большую роль в развитии современных русских комиксов и также является предшественником советских пропагандистских плакатов. Я нашел очень интересные сходства с популярными гравюрами других культур с точки зрения формата и истории, например, с популярной в северо-восточной Бразилии литературой де курдел [7], недорогими брошюрами со стихами и популярными рассказами. У меня была возможность сделать так, чтобы мои лубки вращались вокруг очень мексиканской темы, луча либре [8] [борьба]. Я встречал и другие формы искусства, которые во многом похожи на лубок. Например, свитки патуа [9] из Бенгалии и Индии, или лубки, который я видел в других постсоветских странах, таких как Белоруссия, Украина и Казахстан.

Лубок под названием El Monstruo Metálico de Kazajistán (Металлическое чудовище Казахстана). Работа Алехандро Баррето, используется с разрешения автора.

ФН: Что вам больше всего нравится в лубочном искусстве?

AB: Desde que estudio el tema lubok soy un fanático, he realizado mis grabados inspirado en ellos, pero también en mi viaje a Rusia pude obtener algunos impresos originales lubok de varios temas, desde grabados de la biblia ilustrada por Vasily  Koren (La primera en ruso de 1692 y con la cual llegó la técnica del grabado en madera a ese territorio como antecedente del lubok popular) hasta impresos sobre anecdotarios, hechos insólitos y relatos políticos satíricos.

Yo amo la estética de la representación de las figuras. Me doy cuenta de la ingenuidad del pueblo ruso de aquellas épocas, ante hechos extraordinarios, aquellos impresos eran interpretados de una manera muy pura, es decir se hablaban de animales exóticos o de monstruos sin tener una referencia real o fotografía y las representaciones al ser hechas a base de relatos, los hacían unos personajes maravillosos emanados del mundo Naïf.

АБ: Я фанат с тех пор, как начал изучать лубок, и я создаю вдохновлённые им гравюры. Когда я был в России, я смог приобрести оригинальные отпечатки лубка, иллюстрирующие различные сюжеты, в том числе библейские гравюры, иллюстрированные Василием Корнем [10] (речь о первой Библии, напечатанной на русском языке в 1692 году с использованием гравюр на дереве, методом, который предшествовал используемому для лубка), а также анекдоты, необычные факты и политическую сатиру.

Я люблю эстетику фигур, изображенных на лубках. Я понимаю изобретательность русских людей того времени. Эти гравюры интерпретировали очень чистым образом необычные события и изображали экзотических животных или чудовищ без фотографии или возможности увидеть реальный объект. Изображения основывались на историях, в них созданы чудесные персонажи, пришедшие из наивного искусства [11].

Лубок под названием «Cantinflas Rumbo al teatro de los insurgentes» (Кантинфлас Румбо в Театре повстанцев. Он был известным и популярным комедийным актером в начале XX столетия). Работа Алехандро Баррето, используется с разрешения автора.

ФН: Можно ли лубок связать с формой мексиканской культуры, искусства или юмора?

AB Como decía anteriormente, en México hubo un periodo muy importante del grabado mexicano con la construcción de nuestra nación a finales del siglo XIX y principios de siglo XX, donde la restructuración del país estaba gestionándose, la cultura mexicana comenzaba a notar sus primero atisbos como nación moderna. Había mucho castigo por parte del gobierno y la clase poderosa, eso gestionaba ciertas condiciones para el grabado se convirtiera también en una arma de protesta, al ser accesible, hablar por el pueblo, levantar la voz de la crítica y el humor. Una nación saludable para mi forma de ver debe tener sentido del humor y debe ser crítica y tanto lubok como nuestro grabado mexicano comparten ese capítulo en sus respectivas historias. 

АБ: Как я сказал ранее, в Мексике был очень важный период мексиканских гравюр, совпавший с национальным строительством в конце XIX и в начале XX столетий, когда наша страна была в состоянии перестройки. В то время в культуре Мексики начались первые проблески современности. Правительство и влиятельные классы подавляли население, и это [репрессии] сформировало условия, в которых гравюры также стали оружием протеста. Гравюры были доступны, они говорили за людей, они подняли голос критики и юмора. На мой взгляд, здоровая нация должна обладать чувством юмора и быть самокритичной. Истории и лубка, и наших мексиканских гравюр разделяют эту главу.

Больше гравюр Баррето вы можете увидеть на его странице в Instagram [12].

Переводчик: Анна Клушенкова