Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Facebook приносит извинения за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина как «вонючая дыра»

Президент Си Цзиньпин (слева) и государственный советник Мьянмы Аун Сан Су Чжи (справа). Фотография со страницы в Facebook государственного советника Мьянмы.

Facebook извинился после того, как из-за технической ошибки имя лидера Китая Си Цзиньпина было переведено как «Mr. Shithole» («господин Вонючая дыра»).

Ошибку заметили, когда на официальной странице Facebook государственного советника Мьянмы была опубликована [бирм] новость об официальном визите президента Китая в Мьянму 17-18 января 2020 года. В посте, изначально написанном на бирманском языке, упоминался ряд важных торговых и иных двусторонних соглашений [анг], подписанных Си Цзиньпином и правительством Мьянмы.

Визит Си проиллюстрировал растущее экономическое и политическое влияние Китая в Мьянме. Инвестиции с его стороны одновременно приветствуются и критикуются из-за оказываемого ими социального воздействия [анг].

Журналисты первыми отметили неправильный перевод имени Си. Они также выделили тот факт, что проблема появилась только в Facebook, тогда как Google Translate предложил верный вариант.

На исправление ошибки потребовалось более 24 часов. Facebook также принёс извинения [анг]:

We have fixed an issue regarding Burmese (Myanmar) to English translations on Facebook and are working to identify the cause to ensure that it doesn’t happen again…This issue is not a reflection of the way our products should work and we sincerely apologise for the offence this has caused.

Мы исправили проблему, касающуюся перевода с бирманского (мьянма) на английский в Facebook, и работаем над тем, чтобы выявить причину и не допустить повторения ошибки… Эта проблема не отражает то, как должны работать наши продукты, и мы искренне извиняемся за нанесённое оскорбление.

Поппи Макферсон, глава Reuters в Мьянме, опубликовала скриншоты ошибки перевода:

Ммммм. Похоже, Facebook переводит «Си Цзиньпин» на бирманский как «господин Вонючая дыра».

Это публикация на официальной странице Аун Сан Су Чжи про её вчерашнюю встречу с президентом…

«королевство господина Вонючая дыра»

От @IrrawaddyNews…

Обед в честь президента вонючая дыра

Facebook временно отключил перевод с бирманского на английский. На момент написания статьи опция перевода не была восстановлена.

Помимо проблемы с толкованием имени Си, ошибка в Facebook также не позволяла [анг] пользователям штата Качин публиковать обновления на своём родном языке. Первоначально предполагалось, что это было связано с визитом Си Цзиньпина в Мьянму, но оказалось, что это была чисто техническая проблема. Множество жителей Качина выступают против финансируемого Китаем проекта строительства плотины в их регионе.

Ранее Facebook подвергали критике за запоздалую реакцию на распространение ненавистнических высказываний в отношении этнических меньшинств в Мьянме. С тех пор социальная сеть приняла меры, направленные на борьбу с дезинформацией, распространяемой аккаунтами, поддерживаемыми государством.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо