Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

@ActLenguas: Дженнер Ланес-Ортис вовлекает искусство и интернет в распространение языка майя

Фотография предоставлена Дженнером Ланесом-Ортисом.

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке.]

В 2019 году мы решили пригласить разных ведущих для управления Twitter-аккаунтом @ActLenguas, а также для того, чтобы узнать об их опыте по части восстановления и продвижения родного языка. В этой статье мы расскажем о Дженнере Ланесе-Ортисе и о том, какие темы он, в качестве гостя, планирует затронуть в течение недели.

Rising Voices (RV): Расскажите нам о себе…

Soy un antropólogo maya yucateco y siempre he estado involucrado en el trabajo con comunidades y con organizaciones de la sociedad civil. De pequeño, no me enseñaron la lengua, pero la he ido re-aprendiendo en espacios de organización política y movilización cultural. A principios de este siglo, salí de mi región para estudiar y luego trabajar, pero siempre regresa mi corazón y mi anhelo a la tierra donde nací. En las redes sociales, escribí un blog, y compilé contenidos relacionados con la cultura y la lengua maya. También, he promovido campañas virtuales de visibilización de los pueblos e individuos mayas, junto con otros activistas. Más recientemente, compilé una lista de canciones en lenguas mayas en Spotify y de videos musicales en YouTube. Actualmente trabajo como profesor en la Universidad de Leiden en Holanda..

Я антрополог, занимающийся юкатекским языком, и всегда работал в сотрудничестве c организациями гражданского общества.  Когда я был ребенком, меня никто не учил языку, я усвоил его в помещениях организации, занимавшейся политикой и культурной мобилизацией. В начале ХХ века я покинул свой регион, чтобы получить образование, а потом найти работу, но сердце и чувства всегда тянули меня на родную землю. Что касается социальных сетей, я создал блог, содержание которого связано с культурой и языком майя. Также, сотрудничая с другими активистами, я участвовал в интернет-кампаниях по освещению народов майя и отдельных его представителей. Совсем недавно я создал музыкальный плейлист на Spotify из песен, написанных на языках майя, и видео-плейлист на YouTube. В настоящее время я преподаю в Лейденском университете в Нидерландах.

RV: Как сейчас обстоят дела с вашим языком в интернете и за его пределами?

La lengua maya fue el idioma predominante de comunicación cotidiana en la península de Yucatán hasta mediados del siglo XX. Desde entonces, ha ido perdiendo hablantes a una velocidad acelerada. A pesar de los discursos de gobierno, predomina la discriminación hacia los maya-hablantes, lo cual desanima la transmisión de la lengua a las generaciones más jóvenes. La lengua maya se usa en la enseñanza básica, y cuenta con literatura, música y otros medios que circulan de manera limitada. El uso de la lengua en línea ha aumentado en los últimos años pero aún falta mucho por hacer.

До середины ХХ века язык майя был самым распространенным языком общения на полуострове Юкатан. Со временем число его носителей стало быстро сокращаться. Несмотря на заявления правительства, мы по-прежнему наблюдаем дискриминацию по отношению к носителям майя, что препятствует передаче языка молодым поколениям. Язык майя используется в начальном образовании, его можно встретить в книгах, в музыке и других ресурсах, но всё это мало распространяется. Хотя в последние годы этот язык всё больше присутствует в интернете, сделать предстоит ещё очень много.

RV: Какие темы вы собираетесь обсудить с @NativeLangsTech?

En mi participación en esta campaña planeo compartir reflexiones sobre el papel de las artes en la revitalización de lenguas indígenas y otros idiomas minorizados en el mundo, sobre los factores más complejos que influyen en la pérdida de hablantes, así como sus efectos más dañinos. También compartiré ejemplos interesantes de comunidades lingüísticas que trabajan por la revaloración y la sostenibilidad de sus idiomas, tanto en América Latina como en otras regiones del mundo.

В рамках моего участия в этой кампании я планирую поделиться своими соображениями о роли искусства в восстановлении автохтонных и других ограниченно распространённых мировых языков, а также обсудить более сложные аспекты, приводящие к уменьшению числа носителей, и о самых тяжелых последствиях этого. В то же время я приведу интересные примеры языковых сообществ, которые создаются для переоценки и устойчивого развития языков не только в Латинской Америке, но и в других частях света.

RV: Что объясняет вашу активную деятельность в отношении майя? Какие надежды на ваш язык вы возлагаете? 

A lo largo de estos años, al igual que otros compañeros y compañeras activistas, me ha quedado claro que las lenguas que no se hablen en el espacio familiar, no sobrevivirán la discriminación. Pero “hablar” las lenguas también significa hacerlas visibles en público, tanto en la escuela y el gobierno como en los medios de comunicación. Antes del internet, la circulación de materiales escritos en lenguas indígenas requería de recursos y herramientas que muchos hablantes no tenían. La web 2.0 cambió radicalmente esto. Hacer públicos los idiomas indígenas implica escribirlos, cantarlos, declamarlos, actuarlos, animarlos, comentarlos, etc. Espero que la transformación de los medios nos dé mayores posibilidades de “ver” nuestros idiomas más frecuentemente, tanto en línea como en la calle. Mi sueño es poder contribuir a que esto suceda.

За прошедшие годы мне, как и другим активистам, стало ясно, что языки, на которых не говорят в семьях, не выживут. Однако «говорить на языке» также означает использовать его публично, в школах, руководством, в СМИ. До эры интернета распространение письменных текстов, написанных на автохтонных языках, зависело от тех ресурсов, которыми носители не обладали. Радикально на эту ситуацию повлиял Web 2.0. Вернуть языки коренных народов людям означает писать на них, петь, читать наизусть, играть, подбадривать, комментировать и т.д. Я надеюсь, что изменение средств коммуникации позволит нашим языкам стать заметными как в интернете, так и в повседневной жизни. Моя мечта — внести в это свой вклад.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо