[Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное.]
Новая серия видео-интервью рассказывает о перспективах и тяжёлой борьбе женщин, занимающихся правозащитной деятельностью во Вьетнаме.
«The 88 Project», вьетнамская организация по защите свободы слова, опубликовала первое интервью из серии о женщинах-активистах. В этом видео журналист-диссидент и политический активист Фам Зоан Чанг рассказывает о трудностях, с которыми сталкиваются женщины, становясь блогерами и правозащитниками:
In general, Vietnamese women are not respected. Not only in democracy activism but in all fields. In democracy activism, female activists are disadvantaged because they get attacked no less than male activists. They get beaten and assaulted. The work they do is no less than their male counterparts. But what they often get from other people is pity. I think it is not respect.
Как правило, к женщинам Вьетнама относятся без уважения. Не только в демократическом активизме, но и во всех сферах жизни. В демократическом активизме женщины находятся в незащищённом положении, потому что подвергаются нападениям не реже, чем мужчины. Их избивают и оскорбляют. Их работа не менее важна, чем труд их коллег-мужчин. Но все, что они обычно получают в ответ, — это жалость. Я не думаю, что это уважение.
Она также рассказала о случае полицейской жестокости, в котором ей нанесли тяжёлые увечья.
During a demonstration to protect trees and the environment in Ha Noi, they attacked me and broke both of my legs.
В Ханое на демонстрации по защите зелёных насаждений и окружающей среды они [полицейские] напали на меня и сломали обе ноги.
Нападения с серьёзными последствиями для здоровья также совершаются и на других женщин, часто это делают по заказу наёмники, как, например, в случае с атакой на социальную активистку Чан Тхи Нга, которая отбывает 9-летний срок в заключении [рус].
Нападение на Чан Тхи Нга было снято на видео и опубликовано на Youtube; также было показано, как её доставляют в больницу в сопровождении двух её детей.
Семья активистки рассказывает, что после ареста Чан Тхи Нга подвергается как физическим, так и психологическим нападкам со стороны сокамерницы в виде угроз убийством и избиений.
Несмотря на все проблемы, с которыми сталкиваются правозащитницы как в тюрьме, так и на свободе, Фам Зоан Чанг говорит, что активистки, которые занимаются политическими вопросами, могут обрести высокую цель.
In a dictatorship nobody has freedom, but especially for women, their lack of freedom is multiplied many times compared to men. Because women are not only victims of the regime in terms of politics, but they are also victims of gender inequality and self-constraint. Women restrain themselves in thinking that they are not suitable for a political career. That politics are for men.
We should think that our fight is not only against dictatorship or to free Vietnam from a dictatorship. It is also a fight to free ourselves from the ideological constraints from the prejudice that we impose on ourselves until today.
При диктатуре у всех свободы мало, но по сравнению с мужчинами, у женщин её меньше во много раз. Потому что при режиме женщины угнетены не только политическими условиями, но они также являются жертвами гендерного неравенства и самоограничения. Женщины сами не позволяют себе рассматривать возможность карьеры в политике. Политика для мужчин.
Нам нужно вдохновляться тем, что наша борьба не только против диктатуры или за освобождение Вьетнама от диктатуры, но это также и борьба за освобождение от идеологических ограничений и предубеждений, которые мы сами себе навязывали до сегодняшнего дня.
Согласно базе данных «The 88 Project», во Вьетнаме на данный момент находятся в заключении более 200 узников [рус] совести, из которых более 30 женщин.
Блогеров и журналистов часто обвиняют и арестовывают за «публичные призывы к свержению государства» или «пропаганду против государства». По данным «Amnesty International», последние несколько лет вьетнамское правительство принимает всё более крутые меры против свободы самовыражения и мирного гражданского активизма.
В начале августа должны выпустить на свободу фотожурналиста Нгуен Данг Минь Ман, которая отбывает самый долгий тюремный срок на сегодняшний день.
Женщин-активисток во Вьетнаме всё больше, и по убеждению Фам Зоан Чанг, для вьетнамского общества они имеют огромный потенциал.
If women have freedom, they can develop themselves profoundly, and they will see that life is so beautiful, that there are many options, many opportunities, many things they can do, discover and develop, to contribute to the development of society and humanity.
Когда у женщин есть свобода, они могут успешно развиваться, познавать, насколько жизнь прекрасна, насколько много путей, возможностей и дел, которые женщины могут находить, творить и улучшать на благо развития общества и всего человечества.
Смотрите интервью: