Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

«Когда я читаю или смотрю что-то, самоопределение не меняется», — говорит автор сценария комиксов о темнокожем мальчике

Trecho de Jeremias - Pele reproduzido com autorização do autor.

Отрывок из комикса «Jeremias — Pele» («Жеремиас — Кожа»), используется с разрешения автора.

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное]

«Я существую и хочу, чтобы люди видели меня таким, какой я есть». Эта произнесённая решительно фраза принадлежит Жеремиасу, чернокожему мальчику и персонажу бразильского комикса Turma da Mônica (Банда Моники). Созданная в 1960-х годах художником-мультипликатором Маурисио де Соуза, серия комиксов оказала значительное влияние на поколения детей из Бразилии и 40 других стран и была переведена на 14 языков.

Жеремиас — первый тёмнокожий член банды, введённый в сюжет в 1960 году, не имел своей собственной истории. До 2018 года. В серии Graphic MSP создатель Маурисио де Соуза изменил своих классических персонажей, соотнеся их с современными взглядами новых художников, которые затем рассказали истории с разных точек зрения.

Над комиксом про Жеремиаса работали Рафаэль Кальса (сценарий) и Джефферсон Коста (рисунок и цвет), два тёмнокожих художника, вдохновлённых многочисленной молодёжью и взрослыми цвет кожи которых не раз становился предметом дискуссий.

Trecho de Jeremias - Pele reproduzido com autorização do autor.

Отрывок из комикса «Jeremias — Pele», используется с разрешения автора.

Школьный возраст — время тяжёлых испытаний, время бурных гормональных изменений, когда человек обретает свои убеждения и создаёт свою собственную личность. Это очень сложно для большинства людей, но для темнокожего ребенка такое путешествие куда труднее, поскольку добавляется ещё один компонент: расизм.

Комикс «Jeremias — Pele» является не только забавной историей, он также может помочь детям и семьям справляться с подобной ситуацией.

Авторам удалось проделать сложную работу, очень жестокую в некоторых моментах и при этом очень тонкую по своей сути, с приятным послевкусием, которое остаётся, когда комикс прочитан. Эта книга, определённо, помогла бы её автору пережить его тяжелые дни в школе.

Я поговорил со сценаристом Рафаэлем Кальсой, чтобы узнать о том, как он создал эту историю, и какую обратную связь получил от читателей с тех пор:

Global Voices (GV): При создании комикса Вы изучали множество историй, событий и проблем, с которыми сталкивается темнокожий ребенок школьного возраста. Как это повлияло на Вас?

Rafael Calça (RC): O Jefferson e eu conversamos sobre o que passamos na infância e como certos eventos são comuns na vivência negra. E foi uma catarse pra mim, listar situações e lembrar como me senti sem entender muito o que acontecia. Confesso que evitava pensar muito nisso e queria focar no hoje, mas fazer essa história foi como fazer as pazes com o menino que eu fui.

Рафаэль Кальса (РК): Мы с Джефферсоном говорили о том, через что нам пришлось пройти в детстве и как определённые события становятся неизбежными для темнокожего человека. Для меня это было своего рода катарсисом: перечислять разные эпизоды и вспоминать, как я себя чувствовал, не понимая многого из того, что происходило. Признаюсь, что раньше я предпочитал много об этом не размышлять, сосредоточившись на сегодняшнем дне, однако процесс создания этой истории — словно примирение с тем мальчиком, которым я когда-то был.

Trecho de Jeremias - Pele reproduzido com autorização do autor.

Отрывок из комикса «Jeremias — Pele», используется с разрешения автора.

GV: Чем для Вас является самоопределение?

RC: Representação para mim é não me sentir diferente quando leio/assisto algo. Não ter que me adequar a uma vivência tão diferente, dilemas que não são meus. É saber que a minha história, a história da minha família, não é só tristeza ou estereótipos repetidos por gente mau-caráter. É minha existência não estar atrelada apenas à escravidão, como a escola parece dizer e a novela repetir. É me sentir parte do mundo em pé de igualdade.

РК: Самоопределение для меня — это не ощущать себя другим, когда я читаю или смотрю что-то. Когда не нужно приспосабливаться к чужому жизненному опыту, который так далёк от моего, к чужому выбору. Это знание того, что моя история, история моей семьи — это не только печаль и стереотипы, повторяемые злыми людьми. Это когда моя жизнь привязана не только к рабству, как рассказывают в школах или повторяют на телешоу. Это ощущать себя частью мира на равных.

GV: В результатах Вашей работы есть нечто очень мощное — обратная связь от людей, которые почувствовали связь с книгой. Как и рэпер Emicida, который высоко оценил историю на обратной стороне обложки комикса, Вы, должно быть, получили много откликов от читателей. Что Вы можете рассказать нам об этом?

RC: Recebemos uma quantidade bem grande de depoimentos pelas redes sociais, isso constantemente nos alimenta com a sensação de que fizemos um bom trabalho e o próximo precisa ser tão bom quanto, tão respeitoso com as pessoas quanto.

No Instagram, a hashtag #jeremiaspele contém a maioria. Em eventos, as histórias chegam até nós pessoalmente, é muito bonito. Situações iguais ou similares às que contamos em Pele aconteceram mesmo com muita gente.

Outras duas coisas inesperadas e incríveis que aconteceram: pais estão usando o livro para conversar com seus filhos pequenos sobre racismo. Através da história descobriram como abordar um assunto tão duro. E professores do país inteiro estão adotando o livro, mesmo que por conta própria, para tratar de racismo em sala de aula.

РК: Мы получили множество историй через социальные сети, и это постоянно наполняло нас чувством, что мы проделали хорошую работу, и что следующий проект должен быть таким же хорошим и заслуживающим уважения читателей.

В Instagram хэштег #jeremiaspele содержит большую часть [этих рассказов]. На мероприятиях истории приходят к нам через личные беседы, что очень приятно. Те же или похожие вещи, о которых мы рассказываем в комиксе, случались со многими людьми.

Произошли ещё две неожиданные и невероятные вещи: во-первых, родители используют книгу, чтобы рассказать маленьким детям о расизме. Они нашли способ обсудить такую важную тему с помощью наших историй. Во-вторых, по всей стране по собственной инициативе учителя используют книгу для борьбы с расизмом в классе.

Trecho de Jeremias - Pele reproduzido com autorização do autor.

Отрывок из комикса «Jeremias — Pele», используется с разрешения автора.

GV: Есть ли у комикса «Jeremias — Pele» потенциал для международного распространения? Как Вы считаете, эти истории могли бы произвести общественный резонанс в других странах?

RC: Acredito que sim, já que o tráfico negreiro aconteceu em vários países, gerando uma desigualdade racial similar a do Brasil. Mesmo, claro, que em proporções diferentes, já que para nenhum outro lugar tantos africanos foram sequestrados e escravizados. Mas é possível entender o racismo na infância no mundo todo, a xenofobia na Europa é comum por exemplo.

Enfim, infelizmente o Brasil não é um caso isolado e muitas crianças poderiam ter uma perspectiva diferente com o Jeremias.

РК: Думаю да, учитывая, что африканская торговля рабами происходила в разных странах, порождая расовое неравенство, подобное тому, что было в Бразилии. Хотя, очевидно, практически нет мест, где было бы так много [рус] африканцев похищено и порабощено. Но в любой стране мира уже в детстве можно ощутить, что такое расизм, популярный пример — это распространённая в Европе ксенофобия.

Так что, к сожалению, Бразилия — не единичный случай, и с Жеремиасом многие дети смогут по-новому взглянуть на мир.

Capa de Jeremias - Pele reproduzida com autorização do autor.

Обложка комикса «Jeremias — Pele», используется с разрешения автора.

GV: Мы многому учимся у детей, и Жеремиас — не исключение. Чему он научил Вас, Рафаэль?

RC: Que não adianta fingir que certas coisas não machucam ou não existem. Carregamos marcas para a vida a gente queira ou não. Nosso emocional pagará um preço. Por isso é preciso levantar a cabeça e deixar de aceitar tudo o que dizem. É a nossa vida e vamos contar a nossa história do nosso jeito.

РК: Тому, что мы не развиваемся, когда притворяемся, что определённые вещи не причиняют боль или не существуют. Мы несём на себе эти отметины всю свою жизнь, хотим того или нет. Цена этому — наши чувства и эмоции. Поэтому необходимо поднять голову и перестать принимать всё, что говорят люди. Это наша жизнь и мы расскажем нашу историю по-своему.

Больше информации об авторе сценария Рафаэле Кальсе в Instagram.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо