
Братья ждут возле закрытого магазина в долине Хунза, в Гилгит-Балтистане, Пакистан. Автор фото: Авайс Якуб, Everyday Pakistan в Instagram. Используется с разрешения владельца.
После военного противостояния Пакистана и Индии в спорном районе Кашмир в конце февраля, которое оставило обе страны на грани тотальной войны, граждане вышли в социальные сети для обмена опытом, противостояния дезинформации [анг], и призывов к миру.
Отношения между двумя странами накалились после террористической атаки в индийском штате Джамму и Кашмир, где 14 февраля были убиты более 40 индийских солдат. 26 февраля Индия ответила бомбардировкой [анг] деревни Балакот, расположенной в контролируемой Пакистаном зоне. В ответ Пакистан сбил два индийских военных самолёта, в результате чего погибли два пилота и был захвачен командир Абхинандан Вартман.
Первого марта Пакистан вернул [анг] Вартмана индийским чиновникам в качестве жеста доброй воли, а премьер-министр Пакистана Имран Хан пригласил Дели на переговоры.
Читайте: Напряженность между Пакистаном и Индией нарастает после ответных манёвров обеих стран
Соседи, Пакистан и Индия, за 71 год своего существования в качестве независимых стран с ядерным оружием пережили несколько эпизодов военного конфликта. Но именно в XXI веке социальные сети стали играть важнейшую роль, поскольку и государственные деятели, и обычные жители по обе стороны границы ежеминутно сообщают о происходящем.
Через несколько часов после появления первых признаков вооруженного конфликта хэштег #SayNoToWar (#СкажиНетВойне) стал трендом [анг]:
Watch this clip Indian Media. You, keyboard warriors & Modi are responsible of it.
She is not from Pakistan, she is wife of the second pilot Ninad whose plane was shot down when crossed LOC
See the pain of families of both sides who receive bodies of their loved ones #SayNoToWar pic.twitter.com/aq5Gcc4aSh— Shama Junejo (@ShamaJunejo) March 2, 2019
Смотрите этот клип Indian Media. Вы, любители интернет-обсуждений, и Моди, ответственны за это.
Она не из Пакистана, она жена второго пилота Нинада, чей самолёт был сбит при пересечении LOC. Взгляните на боль семей с обеих сторон границы, которые получают тела своих близких.
После того, как Пакистан закрыл своё воздушное пространство [анг], многие люди, оказавшиеся в аэропортах, вышли в Twitter, чтобы сообщить о своём затруднительном положении.
Pakistan's military still fears India would carry out punitive airstrikes. Since last week, Pakistan's airspace has remained closed to international overflights. And domestic flights are being restricted to a narrow western corridor, like this flight from Islamabad to Karachi. pic.twitter.com/q3hpM4HYdT
— Brahma Chellaney (@Chellaney) March 6, 2019
Пакистанские военные по-прежнему опасаются ответных авиаударов Индии. С прошлой недели воздушное пространство Пакистана остается закрытым для международных перелетов. Внутренние рейсы ограничены узким западным коридором, таким как этот рейс из Исламабада в Карачи.
Воздушное пространство Пакистана оставалось закрытым более недели, после чего 1 марта оно постепенно было открыто для внутренних перевозок. Полёты по некоторым маршрутам по-прежнему ограничены [анг]. Индия также закрыла четыре аэропорта [анг] на краткий период.
Муж писателя и поэта Мины Малик Хуссейн тоже оказался в затруднительном положении:
My husband can’t come home because our airspace is closed. I’ve told the kids his flight is delayed. My MIL and I look at each other over their heads. I think of all the Army and Air Force wives and kids, here and across, and my stomach lurches. Stop this madness. #SayNoToWar
— Mina Malik-Hussain (@cyclestand4) February 28, 2019
Мой муж не может вернуться домой, потому что наше воздушное пространство закрыто. Я сказала детям, что его рейс задерживается. Мне больно думать о всех детях и женах военных, в армии и ВВС, но я не могу остановиться. Прекратите это безумие.
Фатима Али Хайдер, основательница «Grief Directory» [анг] («Каталога горя») в поддержку жертв насильственного экстремизма, застряла в Карачи на неделю, возвращаясь из Бангкока. Будучи матерью-одиночкой, она оставила свою шестилетнюю дочь дома со свекровью. Мне удалось поговорить с Фатимой и вот что она рассказала:
I got stuck in a foreign country and that also to attend a conference which was on a topic of relevance. I had left my daughter behind and it was an emotionally traumatic experience.
My daughter also wanted to know why I wasn’t able to come home and when I told her, she asked me why India and Pakistan couldn’t be friends since it was easier to be friends than enemies.
Я застряла в чужой стране только чтобы посетить важную для меня конференцию. Оставила дома дочь и в результате получила эмоционально травмирующий опыт.
Моя девочка тоже хотела знать, почему я не смогла вернуться домой, и когда я ей рассказала, она спросила, почему Индия и Пакистан не могут быть друзьями, ведь быть друзьями гораздо проще, чем быть врагами.
Омар Бади-уз-Заман опубликовал в Facebook [анг] рассказ о суровом испытании, которое пережила учительница его матери, которая посещала Пакистан из Индии. После того, как её сестра скончалась, женщина не смогла вылететь обратно в Индию, железнодорожное сообщение также было [анг] остановлено, пояснил Бади-уз-Заман.
В течение нескольких ночей люди слышали и видели самолеты пакистанских ВВС, летавшие над столицей Исламабад. Микробиологи Зиа Хасан Талиб и Анас Маллик об этом написали в Twitter [анг]:
Woke up at midnight by the sound of our thunderbird Jets hovering continiously and later due to the lightening & storm. One of the most frightening nights here in Islamabad. Stay safe Pakistan??
— Zeea Hasan (@ZeeaHasanTalib) March 7, 2019
Проснулся в полночь сначала от звука наших самолётов, которые постоянно парят вокруг, а потом из-за молнии и шторма. Одна из самых страшных ночей здесь, в Исламабаде. Береги себя, Пакистан.
Fighter jets and thunder of the weather, both roaring from the clouds of #Islamabad
— Anas Mallick (@AnasMallick) March 6, 2019
Реактивные истребители и громовые раскаты грохочут в небе Исламабада.
В то время как люди в Сиалкоте и некоторых районах Карачи говорят, что им было приказано оставаться дома, правительство не выпустило официального заявления.
Социальные сети также оказались благодатной почвой для дезинформации, хотя отдельные лица и организации пытались противостоять лжи. Сачи Хабар опубликовал в Twitter историю Alt News:
Unrelated picture portrayed as Wg Cdr Abhinandan’s mother rejoicing his release, reports @AltNews: https://t.co/mzCFv6h6CX
— Sachee Khabar (@KhabarSachee) March 1, 2019
Не относящаяся к делу картина, изображающая мать Вг Сдр Абхинандана, радующуюся его освобождению, сообщает Alt News.