Ради любви к языку: первая книга рассказов, напечатанная на языке Mро

Представители коренного сообщества мро с первой художественной литературой на своем языке. Используется с разрешения.

Прошедшее 21 февраля — Международный день родного языка, и, чтобы отпраздновать, благотворительный фонд опубликовал и распространил первую художественную литературу на языке мро [бенг] среди племен, которые живут в приграничных районах между Мьянмой, Бангладеш и Индией.

Географическое распространение народа мру в Бангладеш. Изображение из Википедии. CC: BY-SA

Коренная группа мро проживает в округе Бандабан в юго-восточных горных районах Бангладеш. По данным переписи 1991 года, численность населения составляла всего 22 178 человек. Они являются подгруппой народа чин. Их язык относится к тибето-бирманской группе сино-тибетской семьи.

Художественное произведение под названием «Сказки мро» рассказывает истории, связанные с убеждениями, метафорами, культурой и практикой народа. Книга также была опубликована на бенгальском языке, так что другие сообщества могут читать те же сказки. Написанное Янганом Мро произведение — первый пример художественной литературы, опубликованной на шрифтах языка мро и распространяемой бесплатно [бенг].

Все языки мира нуждаются в сохранении, говорит Ниаз Моршед [бенг] в Facebook.

ম্রো ভাষায় প্রথম ছাপানো বই !!! এটাই হচ্ছে আমাদের একুশে ফেব্রুয়ারির উদযাপন।

যে দেশের মানুষ মাতৃভাষার জন্য প্রাণ দিয়েছে, সে দেশের কিছু মানুষ মাতৃভাষা হারাচ্ছে যুগে যুগে। এগুলো সংরক্ষণের কোন কার্যকর পদক্ষেপ চোখে পড়ে না।

Первая книга на языке мро!!! Это наш вклад в празднование 21 февраля [анг] (Международный день родного языка).

В стране, где некоторые из ее граждан приняли мученическую смерть за свой язык, некоторые уникальные языки увядают. Я не вижу никаких усилий к их спасению.

Волонтер Bidyananda Foundation передает книгу одному из членов сообщества мро. Изображение использовано с разрешения.

Bidyananda Foundation [анг] — это волонтерская организация, которая поддерживает различные сектора общества, борющиеся с бедностью и бездомностью, особенно детей-сирот. Ей руководят 40 офицеров и сотни добровольцев с 8 местными отделениями. Bidyananda Publications — их дочерняя организация.

Global Voices пообщались с основателем организации Кишором Кумар Дасом [анг]:

আমাদের একাধিক আদিবাসী এতিমখানায় কয়েকশ’ শিশু থাকে। তাঁদের মাতৃভাষায় বই উপহার দিতেই কাজটি করা। আর কাজটি করতে গিয়ে প্রথম সমস্যা ছিল ম্রো ভাষায় লেখক খুঁজে বের করা। এজন্য আমরা ফেইসবুকে বিজ্ঞাপন দিই।পরে আমাদের এক স্বেচ্ছাসেবকের মাধ্যমে এই লেখককে খুঁজে পাই। আর একটা সমস্যার ছিল ফন্ট।এসব ফন্টে কাজ হয় নি কোনদিন বাংলাবাজারে(বাংলাদেশের সবচেয়ে বড় বই প্রকাশনী কেন্দ্র)।আদিবাসী শিশুদের মাতৃভাষায় বই পড়ার আনন্দ উপহার দেয়ার দৃঢ় প্রতিজ্ঞা ছিল বলেই আমরা কাজটি করতে পেরেছি।

আগামী বছর আমরা আরো কয়েকটি ভাষায় বই প্রকাশ করার পরিকল্পনা করছি।এছাড়া আমরা আদিবাসী শিশুদের জন্য ভিডিও টিউটোরিয়াল তৈরির কাজ শুরু করেছি। সেটাও মাঝপথে থেমে গেছে স্বেচ্ছাসেবকের অভাবে।

В наших детских домах живут несколько сотен детей из числа коренного населения. Мы хотели дать им книги на их родном языке. Первый вызов для нас — найти писателя на языке мро. Мы разместили рекламу в Facebook, и один из наших волонтеров нашел его. Другая проблема заключалась в том, чтобы работать со шрифтом, который никогда не использовался на Banglabazar, крупнейшем рынке книгоиздания в Бангладеш. Но у нас было большое желание выпустить книги на мро для детей из числа коренных народов.

В следующем году мы планируем издать книги еще на нескольких языках. Мы начали создавать видеоурок для детей коренных народов. Но эта работа застопорилась из-за отсутствия добровольцев.

Языковая карта Бангладеш. Изображение из Wikimedia Commons.

Жители Бангладеш в основном говорят на бенгальском: эта группа составляет 98% населения (163 миллиона в Бангладеш, 261 миллион во всем мире). Однако в Бангладеш говорят на 39 малых языках [бенг], и некоторые из них находятся на грани исчезновения. Исследователь Салек Хокон опубликовал данные [бенг] о том, что два малых языка (кудух и нагори) уже вымерли.

Одна из проблем заключается в том, что люди в горах говорят на своем языке, но пишут на бенгальском (некоторые из их языков вообще не имеют письменности). Тем не менее, есть некоторые молодые местные активисты, которые используют инновации для проникновения в цифровой [анг] мир со своим собственным языком и шрифтами.

С 2014 года существует инициатива [бенг] по обеспечению начального образования на 5 языках коренных народов, но критики утверждают, что она не было реализована должным образом.

В Бангладеш теперь есть Международный институт родного языка (IMLI) [анг], статусный орган, в функции которого входит сохранение языков. Поскольку правительство уделяет внимание этим проблемам, а такие организации, как Bidyananda, борются за публикации на разных языках, есть надежда, что шаги для сохранения этих языков будут предприняты.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.