[Все ссылки в статье ведут на источники на английском языке, если не указано иного].
Что заготовило будущее для островов мира? Джеймс Эллсмур, 26-летний англичанин, который попал в список журнала Forbes «30 (самых успешных) до 30 лет» в 2017 году, — самопровозглашенный «цифровой кочевник», который верит в способность солнечной энергии изменить положение островного населения во всем мире.
В Карибском бассейне «устойчивость» стала всеобъемлющим выражением, охватывающим важнейшие области островной экономики, включая защиту окружающей среды; готовность к стихийным бедствиям перед лицом изменения климата; туризм; экономический рост и рабочие места; сельское хозяйство и рыболовство; и возобновляемые источники энергии. В отношении возобновляемых источников энергии, аналитический центр в Кингстоне выделяет следующие вызовы:
Energy prices in the Caribbean are amongst the highest in the world, having a crippling effect on industry, businesses and households of the region. The energy economies of the Caribbean have particularities which make the Caribbean energy situation unique: high dependence on imported oil resources, relatively small markets, largely centralised energy production and distribution, outdated energy generation equipment and significant electricity theft in some countries, and a relative abundance of renewable energy resources.
Цены на энергоносители в Карибском бассейне являются одними из самых высоких в мире, что оказывает пагубное влияние на промышленность, предприятия и домохозяйства региона. Энергетическая экономика Карибского бассейна имеет особенности, которые делают энергетическую ситуацию в Карибском бассейне уникальной: высокая зависимость от импортируемых нефтяных ресурсов, относительно небольшие рынки, в основном централизованное производство и распределение энергии, устаревшее оборудование для производства энергии и значительные кражи электроэнергии в некоторых странах, а также относительное изобилие возобновляемых источников энергии.
Тем не менее, инвестиции в возобновляемую энергетику растут, и Ямайка намерена запустить крупнейшую солнечную электростанцию в Карибском бассейне к середине 2019 года.
Global Voices недавно встретились с Эллсмуром в Кингстоне, Ямайка, чтобы выяснить, что солнечная энергия может привнести в жизнь острова и что заставляет его двигаться дальше и мечтать о лучшем мире.
Global Voices (GV): Solar Head of State («Солнечный глава государства») — это инициатива, призванная помочь мировым лидерам стать зелеными лидерами. Как возникла такая идея?
James Ellsmoor (JE): Solar Head of State started as a campaign by a group of California-based activists to ask [then United States] President Obama to install solar panels on [the roof of] the White House.
While this campaign was underway, President Mohamad Nasheed of the Maldives approached the group. He is a prominent climate activist who made global headlines by holding an underwater cabinet meeting to raise awareness of the threat posed to his country by rising sea levels. With Solar Head of State, he later became the first world leader to install solar panels on a government residence.
After I joined, we decided to take the campaign global, asking all world leaders to install solar panels on public buildings. Since then we partnered with governments to install solar on Saint Lucia’s Government House and Jamaica’s Office of the Prime Minister. We are now working on similar projects with the Organisation of Eastern Caribbean States and the Pacific Island Development Forum, which together make up over 20 small island developing states (SIDS).
Джеймс Эллсмур (ДЭ): Solar Head of State началась с кампании группы активистов из Калифорнии, которые решили попросить [тогдашнего] президента [США] Обаму установить солнечные панели на [крыше] Белого дома.
Во время этой кампании с группой связался президент Мальдив Мохамед Нашид. Он известный климатический активист, который попал в заголовки по всему миру, проведя совещание кабинета под водой, чтобы повысить осведомленность об угрозе, создаваемой его стране повышением уровня моря. Вместе с Solar Head of State он впоследствии стал первым мировым лидером, установившим солнечные батареи на правительственном здании.
После того, как я присоединился, мы решили сделать кампанию глобальной, попросив всех мировых лидеров установить солнечные батареи на общественных зданиях. С тех пор в сотрудничестве с правительствами мы установили солнечные панели на Доме правительства Сент-Люсии и канцелярии премьер-министра Ямайки. В настоящее время мы работаем над аналогичными проектами с Организацией Восточно-карибских государств и Форумом по развитию тихоокеанских островов, которые вместе охватывают более 20 малых островных развивающихся государств (МОРАГ).
GV: Каково было продвигать солнечную энергию в Карибском бассейне?
JE: This year we organized the Jamaica Solar Challenge, a competition in partnership with two local youth organizations: the Commonwealth Youth Council and Caribbean Youth Environment Network.
We asked students to create a song, video, poster or something creative that would share the benefits of solar energy with their peers. We were so happy with the results and are excited to be launching similar competitions in Grenada, Guyana and Belize next year!
ДЭ: В этом году мы организовали Jamaica Solar Challenge, конкурс в партнерстве с двумя местными молодежными организациями: Молодежным советом Содружества и Карибской молодежной экологической сетью.
Мы попросили студентов создать песню, видео, плакат или что-нибудь креативное, чтобы поделиться преимуществами солнечной энергии со своими сверстниками. Мы были очень довольны результатами и рады запуску подобных конкурсов в Гренаде, Гайане и Белизе в следующем году!
Победившее видео из Ямайки получилось с приподнятым, танцевальным настроением:
GV: Вы чувствуете, что движение набирает обороты? Граждане и политики Карибского бассейна теперь «на ты» с возобновляемыми источниками энергии?
JE: The Caribbean is no different to other parts of the world. Most people do not think about where their electricity is being generated. The big difference is the phenomenal cost of electricity in the region — islanders pay three to six times more than U.S. customers per unit of electricity consumed. This makes the need all the more pressing and with the political turmoil in Venezuela, there is an economic and environmental imperative for the region to move away from fossil fuels. I think people are starting to wake up. Renewables make sense for their wallets as well as the climate. This is going to be what moves the needle.
We need greater collaboration [among] utilities, government, the private sector, academia and nonprofits. All these organisations are integral to the energy sector, but are still operating in silos. If the region is going to transition it will need cooperation!
We also need to move beyond the low hanging fruit of electricity generation and solar power. Shipping, transportation and waste management are huge sources of pollution that need greater attention. Moving towards batteries for renewables is great, but we also must ensure that there is a plan for batteries to be safely disposed of at the end of their life.
ДЭ: Карибский бассейн ничем не отличается от других частей мира. Большинство людей не думают о том, где производится их электричество. Большая разница заключается в феноменальной стоимости электроэнергии в регионе — жители островов платят в три-шесть раз больше, чем потребители США за единицу потребленной электроэнергии. Это делает потребность еще более насущной, и в связи с политическими беспорядками в Венесуэле [ру] чрезвычайно важно для экономики и экологии региона отказаться от ископаемого топлива. Я думаю, что люди начинают просыпаться. Возобновляемые источники энергии имеют смысл как для их кошельков, так и для климата. Это и будет двигать вопрос вперед.
Нам необходимо более тесное сотрудничество [между] коммунальными службами, правительством, частным сектором, научными кругами и некоммерческими организациями. Все эти организации являются неотъемлемой частью энергетического сектора, но всё еще работают разобщенно. Если регион хочет транформироваться, ему нужно сотрудничество!
Нам также нужно смотреть шире, чем только на привлекательность производства электричества и солнечной энергии. Доставка, транспортировка и утилизация отходов являются огромными источниками загрязнения, которые требуют большего внимания. Движение к аккумуляторам для возобновляемых источников энергии — это замечательно, но мы также должны обеспечить, чтобы аккумуляторы были безопасно утилизированы в конце срока их службы.
GV: Вы недавно получили диплом магистра по изучению островов в University of the Highlands and Islands [«Университет горных районов и островов» в Шотландии] и вы публикуете онлайн-бюллетень. Что движет вашим увлечением островами?
JE: I am from a very rural part of England and so the relationship between communities and their natural environment has always interested me. The master's in island studies allowed me to explore the complexities of living in smaller, isolated communities and the differences needed in governance and business for these communities to prosper.
Many people find the idea of “island studies” confusing. It is simply an interdisciplinary approach to studying island communities, incorporating geography, sociology, political science, environmental studies, and more.
I started the Island Innovation newsletter because I wanted to disseminate all the information I was receiving about different island communities worldwide, to a wider audience.
ДЭ: Я из очень сельской части Англии, и поэтому отношения между сообществами и их естественной средой всегда интересовали меня. Магистратура островных исследований позволила мне изучить сложности жизни в небольших изолированных сообществах и особенности, необходимые в управлении и бизнесе, чтобы эти сообщества процветали.
Многих людей смущает понятие «островных наук». Это просто междисциплинарный подход к изучению островных сообществ, включающий географию, социологию, политологию, экологические исследования и многое другое.
Я запустил новостной бюллетень Island Innovation («островные инновации»), потому что хотел распространить всю информацию, которую получал о различных островных сообществах по всему миру среди более широкой аудитории.
GV: Как вы думаете, что общего между островами глобально — и вообще есть ли что-то? И есть ли у каждого острова свой набор сложностей?
JE: There are definite commonalities globally [among] island communities. Key issues such as energy, transportation, housing and climate change come up frequently.
There are obviously cultural and climatic differences. No two islands are the same … All too often, I see communities trying to reinvent the wheel when neighbouring islands have already found creative solutions to an issue.
ДЭ: Во всем мире [среди] островных сообществ есть определенные общие черты. Часто возникают такие ключевые вопросы, как энергетика, транспорт, жилье и изменение климата.
Явно есть культурные и климатические различия. Нет двух одинаковых островов … Слишком часто я вижу сообщества, пытающиеся изобрести колесо, когда соседние острова уже нашли творческие решения проблемы.
GV: У вас есть любимый остров?
JE: Now you are asking for trouble! I can’t have favourites working with so many different island communities. Each one has its ups and downs.
I have loved spending so much time in Jamaica and getting to know more about the culture and history. It has been a really special experience and I have been so impressed by the resilience, passion and entrepreneurship of the Jamaican people. The cultural output relative to the population of Jamaica never ceases to amaze me and it is remarkable the impact this island has had on the world.
ДЭ: Теперь вы напрашиваетесь на неприятности! У меня не может быть фаворитов, когда я работаю с таким большим количеством разных островных сообществ. У каждого есть хорошие и плохие стороны.
Мне нравится проводить столько времени на Ямайке и узнавать больше о культуре и истории. Это действительно особенный опыт, и я очень впечатлен стойкостью, страстью и предпринимательством ямайского народа. Культурный продукт по отношению к населению Ямайки не перестает меня удивлять, и это замечательное влияние, которое этот остров оказал на мир.