- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Женщины из Оахаки изучают ключевые навыки фотографирования, чтобы переосмыслить свою жизнь

Категории: Латинская Америка, Северная Америка, Мексика, США, автохтонность, гражданская журналистика, женщины и гендерное равенство, искусство и культура, образование, фотография
Deborah Klochko workshop [1]

Участницы семинара «Rompe las reglas de la foto!» («Нарушим правила фотографирования!»). Фото Энджи Келлер. Использовано с разрешения.

[Все ссылки в тексте — на испанском языке, если не указано иное].

В Оахаке [2] [рус], что на северо-востоке Мексики, семь из десяти женщин из числа коренного населения живут в бедности [3]. Кроме того, доступ к образованию очень ограничен. С одной стороны, женщины играют важную роль в семье с раннего возраста [4], а с другой, согласно информации от федеральных властей [5], местные обычаи лишают девочек возможности ходить в школу.

Имея это в виду, Музей фотографического искусства [6] [анг], расположенный в Калифорнии, США, и Фонд Гваделупе Мусалем [7], некоммерческая организация в Мексике, решили объединить усилия. В ноябре 2018 года в течение недели 25 девушек изучали технику фотографирования под руководством преподавателей музея.

С момента создания в 1995 году Фонд Гваделупе [8] проводит семинары для молодых женщин из коренных и сельских общин. Участницы получают стипендии.

Журналисты проекта Global Voices пообщались через электронную почту с Деборой Клочко [9] [анг], исполнительным директором Музея фотографического искусства, которая рассказала об этой инициативе.

Global Voices (GV): Что вдохновило Музей фотографического искусства сотрудничать с Фондом Гваделупе?

Deborah Klochko (DK): Supe del Fondo Guadalupe Musalem a través de su instructora de fotografía Marcela Taboada [10], a quien conocí en un taller que di en Ciudad de México. Me contó sobre su programa e inmediatamente supe que MOPA tenía que formar parte de él. Supimos que éramos una colaboración destinada, al poder usar la fotografía como parte de su travesía.

Дебора Клочко (ДК): Я узнала о Фонде Гваделупе Мусалем от преподавателя фотографии Марчеллы Табоады [10] [анг], с которой я познакомилась на семинаре в Мехико. Она рассказала мне о своей программе, и я сразу подумала, что Музей фотографического искусства должен в ней участвовать. Мы поняли, что эти две организации просто созданы для сотрудничества в области искусства фотографии.

GV: Расскажите, пожалуйста, подробнее о проведенном в рамках этой инициативы семинаре для девушек. 

DK: El taller se llama ¡Rompe las reglas de la foto! Haciendo uso de un modelo interactivo, la instructora de MOPA Maria Rios-Mathioudakis [11] y las alumnas del Fondo trabajaron en equipo para identificar las reglas fotográficas para después adrede romperlas. Las alumnas identificaron más de 15 reglas, como por ejemplo, el cuidado que se le da a una foto impresa para no deteriorarla, enmarcar y colgar fotos en una pared para ser mostradas, etcétera.

En equipo o en pares, las alumnas se propusieron a romper las reglas que identificamos, tomando fotos, imprimiéndolas e interviniendo en el proceso. Estas intervenciones se dieron cuando crearon su propio collage (recortando sus imágenes y reconstruyendo una sola imagen con los recortes), creando siluetas, escribiendo sobre las imágenes con plumones (varias hicieron esto es su idioma natal), y creando perfiles de sus compañeras (al estilo de David Hockney [12] [pintor británico] y Joyce Neimanas [13] [fotógrafa estadounidense]). Este estilo juega con su percepción de su espacio ya que presenta una representación compleja del sujeto.

ДК: Семинар называется «Нарушим правила фотографирования!» Используя интерактивную модель, преподаватель-инструктор музея Мария Риос-Матиоудакис [11] [анг] и студенты фонда работают в команде с целью выявления правил фотографии, чтобы затем намеренно их нарушить. Участники открыли более 15 правил, например, о правильном обращении с напечатанным снимком, чтобы не повредить его во время оформления и размещения на стене для демонстрации.

Студенткам, работающим в группах или парах, при фотографировании и распечатывании фотографий, было предписано нарушить выявленные правила, вторгаясь в сам процесс. Такого рода вмешательства использовались при создании собственного коллажа (когда участницы вырезают сфотографированные объекты и реконструируют единый образ), нахождении форм, создании надписей маркером на фотографиях (некоторые писали на своём родном языке), а также при выполнении набросков образов своих коллег (в стиле Дэвида Хокни [14] [рус], британского художника, и Джойса Нейманаса [13] [анг], американского фотографа). Такой стиль позволяет экспериментировать с восприятием пространства, так как показывает комплексное изображение объекта.

GV: Не могли бы Вы рассказать нашим читателям о девушках-участницах семинара?

DK: Recibimos a un grupo increíble de jóvenes talentosas. El taller comenzó a las 10 a.m. y termino a la 6:30 p.m. A esta hora las alumnas nos pidieron más tiempo para trabajar en sus proyectos. En todos mis años dando clases, me he encontrado con un joven o dos con el mismo tipo de motivación que vi en cada una de nuestras 25 alumnas. Fue un grupo que escarbó profundo y creó muy buen trabajo. Estuvieron presentes, fueron críticas, trabajaron en equipo y rompieron las reglas (de la mejor manera posible).

ДК: У нас была замечательная группа молодых талантливых девушек. Семинар начинался в 10 часов утра и заканчивался в 18.30. К этому часу участницы просили нас дать им еще время поработать над своими проектами. За все годы моей преподавательской деятельности я, пожалуй, встречала лишь одного-двух студентов с такой мотивацией как у этих 25 девушек. Они были по-настоящему поглощены творчеством и сделали очень хорошие работы. Они творили, относясь к своему делу критично, они работали в команде и нарушали правила (в самом лучшем смысле этого слова).

Guadalupe Musalem - Klochko - Oaxaca [15]

Дебора Клочко (слева) проводит семинар в рамках сотрудничества с Фондом Гвадалупе Мусалем. Фотография

GV: Каким Вам показался этот семинар по сравнению с теми, которые Вы проводили ранее?

DK: El grupo también fue de varias maneras parecido a los que nos encontramos en los Estados Unidos. Son mujeres jóvenes que están muy bien conectadas a las culturas globales que encuentran a través del internet: YouTube, Anime e Instagram en sus smartphones. También están muy abiertas a aprender a utilizar nuevas herramientas, aplicaciones y filtros

ДК: Во многом эта группа походит на те, что у нас уже были в США. Эти молодые женщины хорошо знакомы с глобальной культурой, к которой получили доступ через интернет; они пользуются YouTube, Anime, Instagram на смартфонах. Также они очень открыты и любознательны в области изучения новых инструментов, приложений и фильтров.

GV: Что Вы можете рассказать об Оахаке? 

DK: Oaxaca es una región que valora la cultura y el arte. No hay por qué tratar de convencer a alguien de que este aspecto en su cultura les es importante. El arte es asombroso, y constantemente están organizando eventos de arte en parques públicos, en la esquina de la calle, en galerías y en museos. Fue encantador poder ser parte de todo.

ДК: Оахака — это регион, где ценят культуру и искусство. Здесь нет необходимости убеждать кого-либо в значимости и важности культурного аспекта жизни. Арт-сцена здесь невероятна: постоянно проходят художественные мероприятия в общественных парках, на улицах, в галереях и музеях. Было очень приятно участвовать в этом.

GV: Вы хотите что-то ещё добавить к сказанному?

DK: La fotografía es un medio universal y es por esto que nuestros programas llevan un impacto global. Estas iniciativas sólo son posibles gracias a la generosidad de nuestros contribuyentes y patrocinadores.

ДК: Фотография — универсальная среда. И в этом причина глобального влияния и значения наших программ, существование которых возможно лишь благодаря щедрости наших покровителей и коллег.