Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Компания Apple запретила гравировать на устройствах в Гонконге и Китае «деликатные» слова

Фотография Джорджии Поплпюэлл, используется с разрешения.

Данная статья было написана Крисом Чэном и опубликована [анг] в Hong Kong Free Press 2 ноября 2018 года. Повторная публикация основана на партнерском соглашении.

Издание Hong Kong Free Press выяснило, что имена многих китайских государственных деятелей и активистов стали считаться «недопустимыми словами» и подверглись цензуре в последнем варианте услуги по нанесению гравировки на устройства iPad, iPod Touch и Apple Pencil.

Когда покупатель заказывает одно из упомянутых выше устройств с сайта Apple, компания предлагает нанести бесплатную гравировку. Однако китайскоязычные сайты магазинов в Гонконге и материковом Китае запретили гравировку определенной группы слов.

Например, если покупатель наберет «Си Цзиньпин» (имя председателя Китая) китайскими иероглифами, появляется следующее предупреждение: «Недопустимая фраза». Покупатель не сможет сохранить выгравированный текст или продолжить покупку.

Имя «Си Цзиньпин» запрещено и в традиционных, и в упрощенных китайских иероглифах в магазине Apple в материковом Китае. Фотография HKFP.

Проверки HKFP показывают, что проблема связана с местоположением и языком. Имя «Си Цзиньпин» до сих пор допустимо, если набрано на английском языке на английской версии гонконгского сайта Apple.

Если кто-то, однако, пытается ввести «Си Цзиньпин» кириллицей на китайской или английской версии сайта магазинов Гонконга, выскакивает сообщение: «Данные символы выгравировать нельзя». Однако магазин материкового Китая принимает имена, написанные на кириллице.

«Си Дада» (распространенное прозвище Си) запрещено к вводу традиционными иероглифами на китайских версиях сайтов магазинов Гонконга и Китая, но разрешено к вводу упрощенными иероглифами.

Запрещенные «деликатные» фразы и имена

В то же время китайская версия сайтов магазинов Гонконга и материкового Китая запрещает гравировку имен других действующих или предыдущих китайских руководителей, выполненную китайскими иероглифами. Сюда включены имена Ли Кэцяна, Лю Хэ, Дэн Сяопина, Мао Цзэдуна и Ху Цзиньтао. Однако имена других действующих и бывших членов Политбюро, например Ян Цзечи и Вэнь Цзябао, разрешаются.

Имена не всех, но многих известных людей, критикующих правительство страны, также запрещены. Имя покойного лауреата Нобелевской премии мира Лю Сяобо допустимо, а вот имя его жены, известной поэтессы Лю Ся, нет. Название движения «Фалуньгун» также запрещено.

Имя добровольно уехавшего за пределы страны китайского миллиардера Го Вэньгуя, который часто критикует высшее руководство Китая, запрещено к вводу упрощенными иероглифами. Однако гравировка разрешена, если покупатель попросит о том, чтобы имя миллиардера было выгравировано традиционными иероглифами.

На сайте магазина материкового Китая полное словосочетание «Независимость Тайваня», состоящее из четырех иероглифов (台灣獨立), запрещено к вводу как в традиционной, так и в упрощенной форме. Однако укороченная форма данного словосочетания, состоящая из двух иероглифов (台獨), разрешена независимо от вида письма.

Словосочетание «Независимость Гонконга» также разрешено вне зависимости от формы на сайте магазина, но на китайской версии сайта магазина в Гонконге запрещено словосочетание «однопартийная диктатура».

Запрещённый мат

Слово «блин» [прим. пер.: здесь и далее эвфемизмы по возможности смягчены] и его китайские эквиваленты (操 и 屌) также запрещены. В итоге, слова, включающие указанные иероглифы, также запрещены, например, имя древнего китайского военачальника «Цао Цао» (曹操) и слово «гимнастика» (體操).

Однако другой китайский иероглиф (幹), означающий «блин», разрешен. И напротив, покупателям запрещено составлять нецензурные выражения из совокупности иероглифов. Нецензурные выражения наподобие «твою мать» и «черт возьми» также запрещены.

Разработчик программного обеспечения Вонг Хо Ва рассказал HKFP , что цензура имеет место быть, но «кажется, работает неправильно».

«Я подозреваю, что цензура было выполнена искусственным интеллектом, — сказал он. — Я полагаю, что первоначальная цель заключалась в том, чтобы не допустить гравировку нецензурных выражений или слов с негативным значением, однако компания Apple не осознает, что некоторое количество политически деликатных слов, не означающих ничего дурного, тоже оказались запрещены».

В раздумьях о несоответствии запрещенных слов и фраз между различными языковыми версиями и сайтами, Вонг полагает, что едва ли запрещенные ключевые слова были введены вручную. По его словам «иначе невозможно объяснить, почему  словосочетание „независимость Тайваня“ в краткой форме разрешено, а в полной форме — нет».

HKFP обратилась за комментариями к компании Apple.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо