Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Жулия Лопеш де Алмейда: популярная писательница XIX века, исключённая из Бразильской академии литературы

Жулия Лопеш де Алмейда выступала членом-учредителем при создании Бразильской академии литературы, но как женщина была исключена из её состава. | Снимок: Фонд Национальной библиотеки Бразилии. Государственный архив.

[Ссылки в статье ведут на страницы на португальском языке, если не указано иного.]

Успешная бразильская писательница XIX века Жулия Лопеш де Алмейда представляла собой редкое явление. Будучи женой португальского поэта Филинту де Алмейды, она также стала одной из первых писателей-романистов в Бразилии. Популярная автор и интеллектуал, она не только боролась за права женщин и отмену рабства, но и помогла создать Бразильскую академию литературы — лишь для того, чтобы впоследствии оказаться исключённой из состава учреждения только за то, что была женщиной.

Проведённое в 2005 году исследование раскрыло крупнейшую за последние 121 год историю гендерной дискриминации в Бразильской академии литературы. Работая над докторской диссертацией по бразилистике в Университете Сан-Паулу, Мишель Фанини обнаружила 12 затерянных в архивах трудов, принадлежавших перу Лопеш де Алмейды. Со слов Фанини, имя автора изначально упоминалось в списках членов-учредителей академии, но со временем было стёрто:

Júlia Lopes de Almeida foi o primeiro e mais emblemático vazio institucional produzido pela barreira de gênero.

Жулия Лопеш де Алмейда была первым и наиболее показательным примером институционально вакуума, возникшего в результате гендерного барьера.

При этом труды Лопеш де Алмейда были исключительными. В диссертации, посвящённой переводу её работ на испанский язык, журналистка из Эквадора Сабрина Дуке подчёркивает, что в своём творчестве Алмейда сочетала «слова африканского происхождения, французский лексикон, традиции общества Рио [-де-Жанейро] того времени, а также мимоходом упоминала местные географические названия и народные песни»:

Júlia Valentina da Silveira Lopes de Almeida [1862-1934] foi uma mulher pouco comum no seu tempo. Trata-se de uma das raras literatas brasileiras do século XIX e esteve entre os escritores, de qualquer gênero, mais conhecidos e lidos de sua época, tanto no Brasil quanto em Portugal.

Жулия Валентина да Силвейра Лопеш де Алмейда [1862-1934] была необыкновенной женщиной. Она входила в число немногочисленных литературных авторов Бразилии XIX века и в своё время считалась одной из самых читаемых среди писателей обоих полов как в Бразилии, так и в Португалии.

По утверждению Дуке, на момент создания Бразильской академии литературы Лопеш де Алмейда уже была «известной писательницей, собиравшей положительные отзывы и пользовавшейся популярностью у читателей». Однако при рассмотрении вопроса о её членстве в академии её кандидатуру поддержали всего четверо её коллег.

Os demais homens de letras opuseram-se à ideia, pois aceitar Júlia Lopes de Almeida seria abrir as portas da Academia para as mulheres, consideradas o ‘segundo sexo’, seres inferiores aos homens, em uma época em que o papel feminino restringia-se ao estereótipo da mãe abnegada e da boa dona de casa.

Остальные учёные мужи выступили против такой идеи, расценив, что, допустив членство Жулии Лопеш де Алмейды, они создали бы прецедент для принятия в академию других женщин, которые считались «вторичным полом» по сравнению с мужчинами — функция женщины в те времена была сведена к стереотипной роли самоотверженной матери-домохозяйки.

Жулия Лопеш де Альмейда, дата неизвестна | Изображение: Национальный архив/общественное достояние

Кто же была Жулия Лопеш де Алмейда?

Лопес де Алмейда родилась в Рио-де-Жарейро в 1862 году — в том же году Бразилия приостановила свои дипломатические отношения с Великобританией вследствие конфликта, получившего название «Дело Кристи» [анг]. В те времена Бразилия настаивала на участии в работорговле с Африкой, что повышало напряженность обстановки.

По мнению Луиса Руффату, в отличие от других женщин, её современниц, Жулии Лопеш де Алмейда — дочери португальских иммигрантов — посчастливилось получить элитное либеральное образование. Её отец работал врачом, а позже был удостоен титула виконта святого Валентина (став таким образом дворянином).

Благодаря поддержке своего отца, в возрасте 20 лет она опубликовала свои первые «crônicas» [«хроники»] в газете Кампинас (города, расположенного недалеко от Сан-Паулу).

В Лиссабоне, куда её семья перебралась в 1886 году, девушка встретила своего будущего супруга, а также продолжала заниматься литературным творчеством, не только публикуясь в газетах и альманахах, но и работая над завершением своей первой книги, сборника рассказов «Traços e iluminuras» [«Следы и иллюминация» — прим. переводчика: книга не была переведена на русский язык] — книга была опубликована в том же году.

Спустя несколько лет она переехала в Рио-де-Жанейро, где её дом превратился в место для встреч «художников, интеллектуалов и журналистов». В другой работе Руффату пишет:

Tivesse Júlia Lopes de Almeida se limitado a colaborar em jornais e revistas, sempre defendendo a importância da educação das crianças e a valorização do papel da mulher na sociedade, já lhe caberia o honroso lugar de uma das mais importantes vozes feministas brasileiras. Mas Júlia fez mais: escreveu romances refinados, onde descreve com elegância e precisão as encruzilhadas da mulher na sociedade de fins do Século 19 e princípios do século 20, não se esquivando de enfrentar temas complexos e polêmicos para a época.

Даже если бы Жулия Лопеш де Алмейда только писала в газеты и журналы, защищая важность раннего образования детей и признания роли женщины в обществе, одно это поставило бы её в один ряд с наиболее влиятельными женщинами Бразилии, но она не остановилась на этом. Жулия создавала утонченные произведения, с достоинством и точностью описывая проблемы женщин конца девятнадцатого и начала двадцатого века, не избегая при этом сложных и скандальных тематик.

Её роман «A Falência» [«Банкротство», впервые опубликован на португальском языке около 1919 года, на русский язык не переведён] многие считают важнейшим в её творчестве. Также получила известность её книга «Memórias de Marta» [анг] [«Воспоминания Марты» — не переведена на русский язык, примечание переводчика] как «первый бразильский роман, действие которого разворачивается в городских кварталах».

Жулия скончалась от малярии в Рио в возрасте 72 лет. До болезни она успела объездить всю Европу, южную Бразилию, Аргентину, в том числе посетив Буэнос-Айрес, а также побывать в Африке.

История повторяется

30 августа 2018 года история Лопеш де Алмейды — как и истории других писательниц — повторилась, когда академия отказала в членстве Консейсан Эваристу, которая могла бы стать первой в её истории чернокожей писательницей. Несмотря на беспрецедентную популярность её кампании, Эваристу получила лишь один голос в свою поддержку.

Вместо этого время академия избрала режиссёра Карлуша Дьегиша, который получил 22 голоса, и Педру Корреа ду Лагу при поддержке 11 членов.

С момента своего основания 20 июля 1897 года Бразильской академии литературы понадобилось восемьдесят лет, чтобы допустить женщин в свои круги.

В 1977 году писательница Рашел де Кейруш [анг] стала первой женщиной в Бразилии, удостоенной «бессмертного» членства академии. В последующие десятилетия её членами становились всего семь женщин: Дина Силвьера де Кейруш (1980 год), Лижиа Фагундиш Теллиш (1985 год), Нелида Пиньон (1989 год), Зелия Гаттаи (2001 год), Ана Мариа Машаду (2003 год), Клеунис Берардинелли (2009 год) и Русиска Дарси (2013 год).

Литературная значимость Жулии Лопеш де Алмейда оказала огромное влияние на литературу Бразилии — даже несмотря на то, что её подвела та самая академия, которую она помогла основать. Она по праву должна быть в этом списке.

Некоторые из работ Жулии Лопеш де Адмейда можно найти в оригинале на портале Domínio Público, а также на сайте Literatura Digital Федерального университета Санта Катарины Catarina (известного как UFSC).

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо