- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

В контексте: «мигранты» и «беженцы» во французских СМИ

Категории: Франция, беженцы, гражданская журналистика, миграция и иммиграция, NewsFrames
Atelier convention: chiffres

Семинар «Просители убежища» во время 1-ой Французской конференции по вопросам поддержки мигрантов, Гранд-Сент, 1 марта 2018 года. Фото: Сюзанн Лен. Используется с разрешения.

Серия «В контексте» исследует обсуждения, всплывающие в средствах массовой информации, которые связаны с определёнными группами слов, сравнивая и противопоставляя их использование и возможное значение в публичных дискуссиях. 

La crise des migrants en Europe compromet la survie de l'espace Schengen”
– Christine Lagarde, directrice générale du FMI [IMF], Davos, 23 janvier 2016

Nous ne pouvons pas accueillir plus de réfugiés
– Manuel Valls, Premier ministre français, Munich, 12 février 2016

(from the Asylum Seekers Workshop slide in the image above)

Миграционный кризис в Европе компрометирует существование Шенгенского пространства
— Кристин Лагард, директор-распорядитель Международного валютного фонда, Давос, 23 января 2016 года.

Мы более не в состоянии принимать беженцев.
— Мануэль Вальс, французский премьер-министр, Мюнхен, 12 февраля 2016 года
По материалам семинара «Просители убежища»…

Из приведенных выше цитат видно: для многих людей общим местом стали разговоры об иммиграционном «кризисе»; однако реальность такова, что для французов в иммиграции нет ничего нового [1]. Поэтому мы захотели получить представление о том, как эта очень большая проблема в настоящее время оформлена во французских СМИ.

Наши исследования начались с термина «иммигрант» или человек, въезжающий в страну или область для длительного пребывания или с намерением поселиться там. Затем мы рассмотрели термины «мигрант» и «миграция», которыми описывается передвижение отдельных лиц или групп из одного места в другое — нечто столь же древнее, сколь и само человечество. Наконец, мы рассмотрели слова «просители убежища» и «беженцы».

Пока мы глубже изучали данный вопрос, мы захотели узнать: возможно ли больше узнать о так называемом кризисе посредством анализа обсуждений иммигрантов, мигрантов, просителей убежища и беженцев в СМИ.

Расширенный взгляд на иммиграцию во Франции

В широком смысле Франция стала страной, одобрявшей иммиграцию, после окончания Второй мировой войны в 1945 году. В годы послевоенной реконструкции Франция испытывала серьезную нехватку рабочей силы, и правительство стремилось привлечь работников со всего мира.

До и после получения независимости Алжира от Франции алжирские рабочие вносили вклад в рост французской экономики, и им разрешалось брать с собой семьи, что способствовало росту процветавшей мусульманской общины. В конце 1970-х годов Франция также мобилизовала усилия для принятия более 100 000 «людей в лодках [2]» из Вьетнама, которые покинули свою страну после краха поддерживавшегося США южновьетнамского режима.

Однако на протяжении истории последнего времени некоторые считают, что официальной статистике по иммиграции  [3][англ] во Франции не достаёт детальности и прозрачности. Правительство, похоже, неохотно предоставляет развернутые статистические данные, и продолжаются споры о фактическом количестве депортированных лиц — чём-то, что, по мнению правительства, является важным показателем эффективности иммиграционной политики страны. Некоторые из этих депортированных лиц повторно возвращаются, например, граждане Румынии (которые являются и гражданами Евросоюза). Как бы то ни было, при более внимательном анализе вопроса об иммиграции во Франции видно несколько удивительных фактов — к примеру тот факт, что Албания была первой страной-поставщиком лиц, ищущих убежища, в 2017 году [4] [фр]. Эти непростые отношения с фактами  [5][фр] создали постоянный разрыв между риторикой и реальностью, что подогревает подозрения, недоверие и эксплуатацию ксенофобных чувств. К сожалению, это заметно в выражениях, которые некоторые политические деятели употребляют для обсуждения вопросов, касающихся иммиграции.

Например, сравните отличающиеся непостоянством высказывания бывшего премьер-министра, члена Социалистической партии Мануэля Вальса, в настоящее время независимого депутата парламента, поддерживающего правящую партию президента Макрона.

В сентябре 2016 года, когда Вальс являлся премьер-министром, он утверждал следующее [6] [фр]:

Manuel Valls a appelé jeudi à “éviter toute déclaration à l'emporte-pièce” sur la question des migrants [7], estimant que si la France doit prendre sa part dans leur accueil, elle est “loin d'être submergée”.

В четверг Мануэль Вальс призвал «избегать шаблонных заявлений» по проблеме мигрантов, утверждая, что страна «не переполнена» и Франция должна принимать участие в их принятии.

После повторного вступления в должность члена парламента Вальс выступил на радио 21 января 2018 года:

«Мы не нуждаемся в очередной иммиграции»

Некоторые могут усмотреть в данном переходе Франции от состояния «не переполнена» к «мы не нуждаемся в очередной иммиграции» свидетельство изменения в риторике во многих секторах политической сферы к более жесткой позиции по поводу иммиграции.

Тем не менее, позиция «закрытых дверей» по отношению к иммиграции отнюдь не нова, как можно заметить по обращению к парламенту в 1989 году [12] [фр] бывшего премьер-министра, члена Социалистической партии Мишеля Рокара:

Il y a, en effet, dans le monde trop de drames, de pauvreté, de famine pour que l’Europe et la France puissent accueillir tous ceux que la misère pousse vers elles.

В мире действительно очень много трагедий, бедности и голода, настолько, что Европа и Франция не смогут помочь всем тем, кого несчастье толкает к ним.

Его слова позднее были упрощены до мантры «Франция (и Европа) не может принять всех бедняков мира» — это клише впоследствии воспроизводилось политиками, придерживающимися самых разных взглядов, для заявления о том, что предел терпимости к иммиграции был достигнут или превышен. Даже французский президент Эмманюэль Макрон в защиту своей политики предоставления убежища в ноябре 2017 года ссылался на высказывание Рокара [13] [фр]:

“La France est un pays généreux, mais elle ne peut pas prendre toute la misère du monde, comme disait Michel Rocard. Je ne peux pas tenir un discours démagogiquement dangereux sur ce sujet.”

Франция — благородная страна, но она не может принять всех бедняков мира, как сказал Мишель Рокар. Я не могу использовать демагогически опасные формулировки в этом вопросе.

За последние годы проблема иммиграции и мигрантов стала еще более заметной — вспомните о Кале и о печально известных «Джунглях [14]» [англ], — что поспособствовало росту голосов для правого крыла  политических партий популистского толка на выборах по всей Европе и в других странах.

Раскол в риторике: просители убежища, получившие «одобрение», против экономических мигрантов, которым «отказали»

Что такое Media Cloud?

Media Cloud [15] [англ] — это платформа с открытым исходным кодом, разработанная Центром гражданской журналистики Массачусетского технологического института (МТИ) и Центром Беркмана и Клейна по изучению Интернета и общества Гарвардского университета. Media Cloud создана для сбора, анализа, представления и визуализации информации путём поиска ответов на комплексные количественно-качественные вопросы относительно материала, размещаемого в интернет-СМИ.

Чтобы начать наше исследование, мы воспользовались инструментом для анализа данных Media Cloud [15] [англ] (см. в рамке) для поиска статей, связанных с иммиграцией и мигрантами в нескольких коллекциях французских СМИ.

Чтобы проверить, как французские СМИ представляют вопросы, связанные с самой Францией, наш первый запрос содержал слово «иммиграция» (и его однокоренное «иммигранты»), а также «миграцию» (и его однокоренное «мигранты»), в предложениях вместе со словом «Франция» по материалам французских СМИ.

Мы начали в ноябре 2017 года но в итоге сроки были сокращены до периода от 1 января 2018 года до 21 марта 2018 года — за этот промежуток было найдено 146 статей, относящихся к иммиграции и иммигрантам, и 707 статей, связанных с миграцией и мигрантами.

В следующем облаке тегов можно рассмотреть подборку ключевых слов (в порядке превалирования), объединённых термином «иммиграция»:

Результаты поиска [16] [англ] Word Cloud от 1 января 2018 года до 21 марта 2018 года по термину «иммиграция». Перевод выделенных терминов: закон, законопроект, убежище, прием, факт, следует, убежище-иммиграция, контрабандисты, анти-иммиграция, Европа (и европеец).

Ниже предоставлена гистограмма, на которой изображены ключевые слова. Чаще всего с терминами «иммиграция» и «миграция» ассоциировались: закон, законопроект, министр, убежище, презентация, мигранты, право (в юридическом смысле), мусульмане, прием:

Word Nb 1

Термины, которые чаще всего ассоциируются с иммиграцией. Перевод: закон, законопроект, министр, убежище, презентация, мигранты, право (в юридическом смысле), мусульмане, прием. 

Результаты поиска показывают, что некоторые ключевые темы связаны с законом, убежищем, мигрантами и мусульманами. При более кропотливом исследовании и анализе статей, относящихся к этим терминам, один был особенно примечателен: законопроект об «убежище и иммиграции».

Основные положения законопроекта об «убежище и иммиграции» [17] [фр], которые были представлены кабинету министров в феврале 2018 года, должны расширить максимальные сроки задержания и ограничить возможности обжалования. Чтобы «сбалансировать» эту задачу, правительством были предусмотрены условия «интеграции», включающие в себя некоторые меры, которые можно будет добавить к законопроекту позднее.

Как можно заметить из представленных ниже статей, данный законопроект стал спорным во Франции и привел к бурным призывам и за, и против его внедрения. Те, кто высказались в пользу законопроекта, были преимущественно членами правительства и представителями правящей партии, в то время как против него выступили неправительственные организации (НПО) и правозащитные группы:

Asile et immigration : “Il faut être ferme parce que l'on ne peut pas accueillir tout le monde” Europe1, 19 février 2018 [18] : Interview de la députée LREM qui sera rapportrice du texte à l'Assemblée Nationale :

“Je crois qu'il était important d'avoir ce texte qui nous permet de mieux accueillir, de mieux intégrer […] et puis aussi d'être plus efficace, d'être plus ferme sur les reconduites”, développe l'élue. “L'objectif est de montrer que l'on a une identité en France, qui est celle du droit d'asile. On va la préserver et l'améliorer”, assure-t-elle.

«Нужно проявить твердость, потому что нет возможности принять всех». Радиостанция Europe1, 19 февраля 2018 года, интервью с депутатом правящей партии «Вперёд, Республика!», которая представит законопроект в парламенте.

«Я считаю, этот законопроект был необходим, так как он позволяет нам улучшить прием и интеграцию […] и тогда принимать более действенные и решительные решения по возвращению», — объясняет депутат. «Цель в том, чтобы показать, что самобытность Франции состоит в праве получить убежище. Мы сохраним и совершенствуем ее», — заверяет она.

Loi asile et immigration : “Une logique de contrôle, de tri et d'expulsion” Europe1 20 février 2018 [19], Interview du président de la CIMADE, ONG de défense des droits des migrants:

“[…] le projet qui sera présenté demain est un projet de loi résolument répressif, dont le centre de gravité penche considérablement vers une logique de contrôle, de tri et d'expulsion des personnes migrantes”, déplore le responsable associatif. “Il serait tout à l'honneur du gouvernement d'assumer cette logique répressive et de ne pas nous enfumer avec, soi-disant, des textes équilibrés”

Законопроект о предоставлении убежища и иммиграции: «Логика контроля, сортировки и депортации». Радиостанция Europe1, 20 февраля 2018 года, интервью с председателем неправительственной организации Cimade, защитником прав мигрантов:

«Черновик, который будет представлен завтра — строго репрессивный законопроект, чьей основой является строгий ориентир на логику контроля, сортировки и депортации мигрантов», — с сожалением отмечает глава ассоциации.

Вот мы и пришли к сути вопроса — правильно ли сортировать прибывающих мигрантов, создавая различия между категориями мигрантов, которые допускаются в страну.

Напряженность прослеживается более четко, когда главные темы обсуждения рассматриваются вместе:

3 words Immigration

Комбинации их 3-х слов, связанные с «иммиграцией». Перевод терминов сверху вниз: возможность/долг принять беженцев; все экономические мигранты; мусульмане сообщество Европа; закон-убежище-иммиграция.

Перевод словосочетаний, состоящих из трех слов, сверху вниз следующий: возможность/долг принять беженцев; все экономические мигранты; сочетания из мусульмане сообщество Европа; сочетания из закон-убежище-иммиграция. Эти комбинации позволяют уловить ключевые термины в контексте, так как они выдают слова, которые чаще всего предшествуют или следуют после ключевого термина в предложении.

При рассмотрении непосредственно самих комбинаций можно заметить конфликтные точки зрения: «возможность/долг принять беженцев» может быть истолковано как свидетельство напряженности между Францией как так называемым гуманистическим государством и защитником прав человека и её фактической закрытостью в иммиграционной политике; а «все экономические мигранты» можно рассмотреть как противоречие между «принятыми» мигрантами и всеми остальными, доступ которым должен быть закрыт.

В речи министра внутренних дел Жерара Коллона в защиту нового законопроекта об «иммиграции и убежище» можно обнаружить отсылки к вопросу — должна ли Франция принимать больше мигрантов, которые стремятся изменить свое экономическое положение:

Collomb se dit “obligé de faire” un tri entre les migrants
L'Express, 11 février 2018

“On ne peut faire de manière exponentielle un accueil vis-à-vis de tout le monde, comme un certain nombre de gens le voudraient. Ils disent ‘on n'a pas besoin de faire un tri, on ne doit pas choisir entre ceux qui ont besoin de l'asile et les migrants économiques’ . Si ! On est obligé de le faire parce qu'à un moment donné, nous ne pourrons pas donner un avenir à tout le monde

Коллон говорит, он «вынужден» производить отбор среди мигрантов
L'Express, 11 февраля 2018 года.

«Мы не в состоянии экспоненциально принимать всех, как того хотели бы некоторые люди. Они говорят: „Нам не надо отбирать, мы не должны выбирать между теми, кто нуждается в убежище, и экономическими мигрантами“. В действительности, мы должны! Мы в этом нуждаемся, так как однажды мы больше не сможем обеспечить всем успешное будущее».

В этом отрывке мы видим, как Коллон высказывается в пользу отбора людей — разделения тех, кто бежит от войн и угроз (и может это доказать), от тех, кто стремится найти более качественные рабочие места.

Получается, что право человека на свободу передвижения зависит от того, как мы его назовём?

От «мигрантов» к «изгнанникам»: человеческое измерение

Для того чтобы затушевать риторический разрыв между «признанными» просителями убежища и экономическими мигрантами, которым «отказали», и в целом поддержать человеческое видение индивидуума с его именем и судьбой, ряд НПО и правозащитных групп настаивают на использовании слова «изгнанники» вместо мигрантов.

«Изгнанники [20]» — это люди, которые по какой-либо причине (добровольно или принудительно) были вынуждены покинуть свою родную страну и поселиться в чужой стране. Мы добавили этот термин в наш второй запрос наряду с термином «мигрант», чтобы проверить, не принесёт ли слово «изгнание» какие-либо интересные наблюдения о восприятии мигрантов во французском контексте.

Облако тегов для запроса «изгнан*» [21]. Перевод: [отстранённый от должности президента Каталонии] Пучдемон; [отравленный] русский [экс-шпион]; Бельгия; мертв; Лондон; мигранты

По запросу «изгнан* [21]» были собраны ключевые слова из последних новостей, которые по-прежнему в первую очередь касались бывшего каталонского президента Карлеса Пучдемона (203 ссылок в течение 2-х с половиной месяцев), избежавшего ареста в Испании и бежавшего в Бельгию; и бывшего российского шпиона, которого якобы отравили в Великобритании (89 упоминаний «Londres» и 84 — «mort»), тогда как «мигранты» были упомянуты всего 56 раз.

Облако тегов для мигрант* [21]. Перевод выделенных терминов: Кале́; между; НПО/благотворительные учреждения; Макрон; одобренные; Ливия; мертв; африканец(ы); ранены; насилие

По запросу мигрант* поиск выдал Кале́; ассоциации (в разногласиях с государственной политикой и в противостоянии с полицией); Макрон; и много ссылок на лексику, связанную с законодательством и юридической практикой/государственной бюрократией.

Это облако тегов отражает тот факт, что во время временного интервала нашего поиска город Кале (в основном транзитный район для мигрантов, направляющихся в Великобританию) неоднократно попадал в центр внимания СМИ, главным образом из-за «rixes» (драк) и «violence‘ (насилия) «entre» (между) мигрантами/беженцами, которые находятся «entre la vie et la mort» (между жизнью и смертью), результатов которых стало некоторое количество «mort» (мертвых) и «blessés» (пострадавших). В корне этих территориальных боев — борьба контрабандистов за контроль над парковочными местами, где мигранты, которым они помогают,  поднимаются и прячутся в самосвалы по дороге в Великобританию:

France: cinq migrants entre la vie et la mort à Calais après des affrontements RFI, 1er février 2018

« Le conflit entre Afghans et Africains a toujours été sous-jacent. C'est malheureusement un schéma classique » de voir des affrontements entre eux, a commenté une source préfectorale.

Франция: пять мигрантов между жизнью и смертью в Кале после столкновений  RFI TV, 1 февраля 2018 года.

«Разногласия между афганцами и африканцами существовали всегда. К сожалению, конфронтация между ними — классическая модель», — прокомментировал источник из префектуры.

Отношения между правительством и associations (благотворительными организациями и НПО) также испортились:

Migrants à Calais : Macron dénonce les “mensonges” de certaines associations L'OBS 16 janvier 2018 [22]:

La rupture entre le milieu associatif et l'exécutif est consommée depuis plusieurs semaines, notamment après la décision du ministère de l'Intérieur d'autoriser des équipes à vérifier la situation légale des migrants dans les centres d'hébergement.

Мигранты в Кале: Макрон разоблачает «ложь» некоторых организаций L'OBS, 16 января 2018 года

Раскол между добровольцами и правительством случился несколько недель назад, а особенно после того, как министерство внутренних дел решило допустить [свою] команду к проверке правового статуса мигрантов в центрах экстренной помощи.

Мы видим, что упоминания о Кале не появляются в нашем поиске по слову «изгнанники», что может указывать на то, что средства массовой информации пишут о людях в Кале не как об изгнанниках, а скорее как о мигрантах или людях в движении. Такое понимание мигрантов или мигрирующих людей часто предполагает, что необходимо принять меры для предотвращения «закрепления [23]» [фр] и «цепной реакции [24]» [фр] или принятия, которое, предположительно, привлекает всё больше и больше вновь прибывших.

Эта диаграмма комбинаций из трех слов даёт нам интересную информацию о «мигрантах», свидетельствующую о распространенности проблем, связанных с администрацией/бюрократией:

Trigrams Migrants

Комбинации их 3-х слов по ассоциации с «мигрантами». Перевод терминов сверху вниз: возможность/долг принять каждого; недопустимый отказ в человечности; законопроект/закон об убежище-иммиграции; столкновения/драка между мигрантами; все экономические мигранты; питание мигранты Кале; между смерть жизнь; некоммерческие организации, помогающие мигрантам; список приютов для мигрантов; приюты экстренной помощи.

Кратко подытоживая результаты поиска: наиболее важные слова, касающиеся вопроса об иммиграции и мигрантах, можно охарактеризовать в общем как негативные — использование терминов, которые содержат намек на кризис, ограничения в правах или опасность для стран-назначения, находящихся в шоке, а также для самих мигрантов, преобладает в большом количестве.

Заключительные мысли

Оглядываясь на весь мир [25] [анг], можно увидеть кризис, когда дело касается вынужденного перемещения и тенденции (которая, вероятно, никуда не исчезнет) роста числа «климатических беженцев». Но разве Франция делает достаточно, чтобы использовать весь потенциал гостеприимства страны?

Для некоторых СМИ [26] [фр], общественных деятелей и специалистов ответ на данный вопрос является отрицательным. Действительно, некоторые неустанно работают над прояснением фактов [27] [фр], повышением уровня осведомленности о нарушениях прав мигрантов и привлечением внимания к насилию со стороны государства над уязвимыми группами населения. Кое-кто начинает признавать, что в освещении иммиграции/мигрантов в средствах массовой информации есть некоторые существенные пробелы, и работает над тем, чтобы их устранить. Эту тенденцию можно заметить на прошедшей в марте 2018 года конференции Convention Nationale sur l'Accueil et les Migrations [28] [фр], месте встречи различных игроков в сфере защиты прав мигрантов.

Для некоторых суть состоит в следующем: называть людей «мигрантами» — способ охарактеризовать их как перемещающееся население, что определяет их как тех, кому нужно продолжать передвигаться, как людей, которые не принадлежат «нашей» территории.

Французский социолог и блогер Эрик Фассэн объясняет, какой силой обладают определения, которыми мы наделяем людей в контексте иммиграции:

“L’émigré, c'est celui qui est parti, l'immigré, c'est celui qui est arrivé, le migrant c’est celui qui n’a pas ‘vocation’ à être ici, ni nulle part : il ne fait que se déplacer”

«Эмигрант — это тот, кто покинул страну, иммигрант — это тот, кто прибыл, мигрант — это тот, у кого нет цели пребывания ни здесь, ни где бы то ни было: он просто передвигается».

В данном случае для разрешения ситуации нам требуется изменить сами формулировки в преподнесении информации. До тех пор, пока слово «мигранты», которое не обладает никаким юридическим значением, по причине чего ООН [29] [фр] и НПО  [30][фр] против него предостерегают, будет использоваться для описания событий, будет трудно найти эффективные средства решения кризиса.