Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

«Мы не только жертвы, мы не только меньшинство, мы — женщины коренных народов»

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное].

Проект «Взгляд изнутри» обращается к людям с просьбой прокомментировать преобладающие темы и проблемы в новостях об их сообществах. Эти истории сосредотачиваются на размышлениях людей, о которых чаще пишут другие, чем они сами. Облака слов, созданные через платформу Media Cloud — инструмент анализа данных, который исследует материалы СМИ в рамках определенного периода времени, позволяя участникам анализировать и предварительно обсуждать их образ в медиа-сфере. Проект «Взгляд изнутри» воздерживается от однозначных заявлений и вместо этого является отправной точкой, создающей пространство для обсуждения формирования собственной репрезентации в цифровых медиа.

Марбель Ина Ванегас Юсаю — лидер и лицо, осуществляющее контакты от лица народа вайю [ру]. Сейчас она работает в отделе коммуникаций Национальной организацией коренных жителей Колумбии (ОНИК) [исп]. Цитата ниже — это запись из видеокомментария Марбель об облаке слов термина «Mujeres indígenas» (женщины коренных народов).

Доминирующие слова из 103 статей, опубликованных в период с января 2017 года по апрель 2018 года, в которых упоминается «mujeres indígenas» (женщины коренных народов) в рамках пяти коллекций облаков испаноязычных средств массовой информации Колумбии. (посмотреть увеличенное изображение)

Con relación a lo que encontramos en esta nube de palabras y a lo que estamos trabajando de contenidos en cuanto a palabras relacionadas con mujeres indígenas, como mujer indígena creo que la representatividad de nosotros como pueblo y como toda una nación y a nivel también nacional, no nos sentimos identificados.

Yo no me siento identificada [con esta representación] porque no están los avances que se han hecho en el territorio colombiano.

No están los avances que se han hecho a nivel organizacional, lo que se ha hecho a nivel territorial, lo que se ha avanzando en los diferentes pueblos y comunidades indígenas como la población wayuu que están organizaciones como la Fuerza de mujeres wayuu que se ha ido avanzando en el tema [de participación de las mujeres], y se ha ido incidiendo en varios escenarios, tanto a nivel nacional como a nivel internacional.

Как женщина коренного народа я думаю, что мы не чувствуем себя так, как мы представлены в этом облаке слов в качестве сообщества и в качестве народа.

Я не могу идентифицировать себя [с этим представлением], поскольку оно не отображает прогресс, достигнутый в Колумбии.

Отсутствует прогресс, который был достигнут на организационном и на территориальном уровне; также как и достижения различных групп и сообществ коренного народа, например, общины вайю, которая создала такие организации, как «fuerza de mujeres wayuu» (Сила женщин вайю), которая провела большую работу в сфере участия женщин и оказала влияние в разных областях как на национальном, так и на международном уровне.

Con relación a la actividad que desarrollamos, creo que incluir palabras como derecho propio, educación, inclusión, el tema de niñez indígena que va relacionado al de mujeres indígenas, es algo que se debería tener en cuenta.

Creo que hay más que decir. No solo somos víctimas, no solo somos una población minoritaria, sino que somos mujeres indígenas, y somos cultura, somos tradición, somos autonomía en nuestros territorios, somos la preservación y la garantía de que conservemos a nuestra madre naturaleza.

В отношении нашей работы, я считаю, что мы должны рассмотреть добавление таких слов, как права коренных народов, образование, взаимодействие, молодёжь коренных народов, то есть тех, которые связаны с темой женщин коренных народов.

О нас есть ещё, что рассказать. Мы не только жертвы, мы не только меньшинство, мы — женщины коренных народов, мы — культура, мы — традиция, мы — автономная территория, мы — защитники и заступники Матери-природы.

Какие слова или термины должны входить в идеальное облако слов для представления колумбийских коренных сообществ в СМИ? 

  • Territorio
  • Cultura
  • Identidad
  • Autonomía
  • Derecho propio
  • Educación
  • Organización
  • Tradición
  • Juventud
  • Seguridad
  • Comunicación
  • Desarrollo
  • Reconocimiento
  • Familia
  • Культура
  • Идентичность
  • Автономия
  • Собственные законы
  • Образование
  • Организация
  • Традиции
  • Молодёжь
  • Безопасность
  • Коммуникация
  • Развитие
  • Признание
  • Семья

Данная статья является частью серии «Rising Frames», организованной Моникой Бонильей. Она инициировала обсуждения 18 мая 2018 года в Центре Интернета и общества [исп] в университете Росарио в Боготе, Колумбия, где представители коренных сообществ аруако и вайю приняли участие в этом повествовании в цифровом формате. 

Моника Бонилья помогла отредактировать и перевести данную статью, сделав её более понятной и оптимальной по размеру.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо