
Расписанные вручную статуи Дзизо [анг] в Обаме, префектура Фукуи. Фото Невина Томпсона.
Если вам интересно узнать больше о необычных народных традициях Японии, тогда профиль Twitter под названием Клуб необычных фестивалей Японии, (или сокращенно KFC, где «K» это — 奇祭, кисаи, необычный) обязателен к просмотру. Публикуя несколько постов в день, KFC сохраняет информацию о бесчисленном количестве местных традиций Японии, некоторым из которых более тысячи лет.
奇祭過去レポ・石川県七尾市の久麻加夫都阿良加志比古神社の毎年9月20日に開催される、「お熊甲祭り」を訪問。『枠旗』という高さ20m重さ1tにもなるのぼりをサルタヒコが導き、男たちが威勢をあげながら社殿に一気に駆け上がる姿が圧巻でした!pic.twitter.com/dPW9yknEK2
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) May 4, 2018
Каждый год, 20 сентября, у храма Кумакабуто Аракасихико в Нанао, префектура Исикава, проводится фестиваль «Окума Кабуто». Переносные святыни с двадцатиметровыми флагштоками под названием «вакухата» весят одну тонну, и на них изображен Сарутахико Оками [божество земли] (один из шести великих ками синтоизма [анг]). Самый яркий момент дня — носильщики взбираются на холм, чтобы доставить святилища в основной храм.
Кадры с этого фестиваля, как и со многих других, о которых пишет KFC, можно найти на сайте YouTube:
Другой фестиваль посвящен Сугаваре-но Митидзанэ, божеству, которому посвящаются Тэммангу [анг], синтоистские святилища, которые можно обнаружить в разных частях Японии. Здесь в северной Японии участники фестиваля почитают Сугавару-но Митидзанэ, выпивая с прикрытыми лицами:
【山形・化けものまつり】<5月25日>鶴岡天満宮の天神祭。菅原道真が配流される時に道真を慕う人々が時の権力にはばかって顔を隠し、姿を変えて酒を酌み交わして惜しんだという言い伝えから、変装した人々が無言で酒やジュースを振る舞う。 pic.twitter.com/rBTKSR3yu1
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) May 3, 2018
«Фестиваль чудовищ» в префектуре Ямагата (Бакэмоно-но Мацури, проводится каждый год 25 мая): фестиваль Сугавара-но Митидзанэ [рус], храм Тэмман в Цуруоке, префектура Ямагата. Говорится, что после изгнания Сугавару-но Митидзанэ (после судебной интриги около тысячи лет назад), его последователи боялись раскрытия, поэтому прятали лица, когда выпивали вместе. На этом фестивале участники молча пьют саке или сок во время танца.
Переносные священные хранилища, называющиеся микоси, играют важную роль на японских фестивалях. Этот фестиваль в Удзи, в префектуре Киото, с хранилищем микоси, в котором переносят Брахма-Дэву, важное защитное божество в японском буддизме.
【京都・あがた祭り】<6月5日~6日未明>別名「暗闇の奇祭」。梵天とよばれる竹棒の先へ奉書を球状に束ねた祭具を乗せた神輿を男衆が担ぎ、激しい「ぶん回し」や左右前後に揺さぶる「差し上げ」をしながら町の深夜の暗闇の中を練り歩く。 pic.twitter.com/45dNhysKrl
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) May 4, 2018
Агата мацури в Киото: каждый год, с 5 июня и до конца месяца (также известен как кураями кисай, или «обряд во тьме»). Участники фестиваля переносят Брахма-Дэву (бонтэн, 梵天), бамбуковый столб с бумажной сферой, который служит переносным святилищем. Участники раскачивают столб слева направо во время движения в течение всей ночи.
Сайт Green Shinto [анг], являющийся хорошим источником информации о японских народных традициях, объясняет происходящее во время шествия на фестивале:
There were two floats, both borne on the shoulders of men in happi. One had a fierce looking shishsi (Chinese lion) and the men yelled ‘yoiya, yoiya’. The other represented Bonten, a kami protector of Buddhism represented by a pole with white paper streamers. (According to the shrine office at Agata Shrine, when the deity there is transferred to the float, it mutates into Bonten.) Here the men were shouting, ‘Washoi, washoi.’ As the float was carried around, one of the men stood on top and grasped the pole with one hand, his head buried in the paper streamers, with the other hand stretched out in protective manner […]
На плечах мужчин, одетых в хаппи [традиционная верхняя одежда], располагались две платформы. На одной из них был свирепый сиси (китайский лев), а люди кричали «ёйя, ёйя». Другая платформа олицетворяла [божество] Бонтэн, защитника в буддизме, представленного в виде столба с бумажными полосками. (В соответствии с традициями храма Агата, когда божество перемещается на платформу, оно становится Бонтэном). Здесь люди выкрикивали «Вассёй, вассёй». Пока платформа перемещалась, один из мужчин встал на нее, погрузив свою голову в бумажные полоски, обхватил столб одной рукой, а другую вытянул, будто защищая […]
Короткое видео этого фестиваля можно найти на сайте YouTube:
Лисы играют важную роль в японском фольклоре. Инари, бог-лиса, один из самых популярных богов в Японии, олицетворяет удачу, счастье и изобилие:
【山口・稲穂祭】<11月3日>花岡福徳稲荷社に祀られる狐が五穀豊穣・商売繁盛をもたらすとして「狐の嫁入り」が執り行われる。市民から夫婦役が選ばれ新婦役の女性は良縁に恵まれ縁結びの利益もあると言われるが、夫婦役が誰かは明かされない。 pic.twitter.com/NuTNfCxCjZ
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) May 3, 2018
Фестиваль Ямагути Инари: каждый год 3 ноября проводится «лисья свадьба» (кицунэ но ёмэйри) в честь лисы (бога), которой посвящён храм Ханаока Фукутоку Инари, в надежде большего урожая и процветания. Жениха и невесту для ролей выбирают из местного населения. Считается, что исполняющая роль невесты девушка является подходящей кандидатурой для женитьбы вследствие святости события. Однако личности невесты и жениха держатся в секрете.
Некоторые из фестивалей сообщества KFC довольно старые. Этому фестивалю в южной части префектуры Нара около тысячи лет и он связан с почитанием гор [анг] в этом регионе.
【奈良・蛙飛び】<7月7日>金峰山寺の蓮華会の一環の行事。修験道を軽んじて鷲にさらわれ、改心後悔しているところを高僧に蛙の姿に変えて救い出された男が法要が一段落した後に外陣に現れ、受戒導師の法力によって人間に立ち返る。 pic.twitter.com/BE2OKqqy8x
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) April 30, 2018
Фестиваль Прыгающей лягушки (каэру тоби) в Наре, 7 июля: одно из нескольких ежегодных событий, проводящееся ежегодно в честь церемонии рэнгекай в храме Кимпусэн в Наре. Человек разозлил местное божество [анг], в результате чего огромный орел оставил его свисать на краю утеса. Человека нашел священник храма Кимпусэн и сжалился над ним, превратив его в лягушку, чтобы он смог спуститься с утеса, а затем превратил его обратно в человека.
На этом видео можно в подробностях рассмотреть события этого фестиваля, посвященного прыгающим лягушкам.
Профиль KFC в Twitter также освещает распространенные народные традиции сельской Японии, такие как «сумо быков» или борьба быков [анг].
【愛媛・宇和島闘牛大会】年に数回行われている。牛同士が相撲形式で角と角をつきあわせるタイマン勝負。番付表も作られている。時間無制限で行われ、戦意喪失して逃げた牛が負けとなる。負けた牛のほうへ慰めの意味を込めて多く給金が支払われる。 pic.twitter.com/9C7tm3UUoI
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) April 20, 2018
Увадзима, [префектура] Эхиме, сумо быков (уси-дзумо): проводящееся несколько раз в год соревнование, в котором быки встречаются один на один на ринге сумо. В нем участвуют первоклассные быки и отсутствует временное ограничение. Потерявшие дух и пытающиеся сбежать быки считаются проигравшими. В утешение, проигравшие быки забирают денежную награду.
Другая интересная народная традиция, описанная в профиле KFC, старый окинавский обычай нанесения хадзити, или традиционных татуировок.
【沖縄・ハジチ(針突)】かつて行われていた沖縄女性の風習。12、3歳ごろから大人の女性になった証、既婚の証として手の甲に刺青をほどこしていた。ハジチはオシャレであると同時に家族にとっては誇らしいことで、初めて入れた日はお祝いをした。 pic.twitter.com/Zw0VmZ4N5c
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) April 21, 2018
Окинава «Хадзити»: Часть традиции, поддерживаемая женщинами в Окинаве, в юго-западной Японии, согласно которой, в возрасте 12-13-ти лет, на кисти рук наносятся тату как свидетельство вступления во взрослую жизнь и (позже) подтверждение замужества. Татуировки считались модными и роскошными, поэтому первая тату отмечалась семейным торжеством.
Обычай сошел на нет по окончанию Второй мировой войны, но Лекс Макклеллан, работавшая в Medium, предоставила некоторые интересные факты о хадзити [анг].
Другая региональная традиция, отмеченная в профиле KFC, — практика Ёмэбури, которая имеет место вдоль морского побережья Японии, при ловли бури (рыбы, часто употребляющейся в Японии зимой). Изображение в записи Twitter взято из цикла манга и анимэ под названием Моя невеста — русалка [анг] (瀬戸の花嫁).
【富山・嫁ぶり】娘を嫁に出した年は年末にお歳暮として嫁いだ先の家へ婿の出世を願って出世魚のブリを送る。なるべく大きく、立派なものを届けるのが良いとされている。氷見漁港で水揚げされる氷見ぶりは醤油をはじくほど脂のノリが良い最高級品。 pic.twitter.com/Xmi4h6yFPh
— 奇祭ファン倶楽部(KFC) (@clubkisai) April 29, 2018
(Изображение из анимэ показывает молодую женщину с лицом рыбы)
Фестиваль Тояма Ёмэбури: В ходе этого фестиваля, когда дочь оставляет родительский дом, чтобы стать женой, семья невесты посылает бури (рыбу из семейства ставридовых) семье жениха в качестве подарка в конце года, с пожеланием успеха в жизни. Бури должна быть как можно больше и лучше. В рыболовном порту в Хими, префектура Тояма, говорят, что бури — настолько жирная рыба, что отталкивает соевый соус.
Профиль KFC в Twitter публикует посты о традициях Японии несколько раз в день. Несмотря на то, что записи почти все на японском языке, изображения предоставляют увлекательную возможность заглянуть в жизнь Японии.
Переводчик: Елена Леонова