[Все ссылки ведут на страницы на испанском языке, если не указано иное].
Данная статья была первоначально опубликована в блоге Globalizado, автор Хуан Арельяно.
Кечуа [ру], язык Империи инков [ру], контактирует с испанским уже около 500 лет, так что не удивительно, что языки оказали весомое влияние друг на друга. Самый очевидный исход такого сосуществования, помимо ярко выраженного оттенка кечуа, пропитывающего речь билингвов, — это заимствование слов. Разговорный вариант кечуа включает много слов испанского происхождения, а разговорный испанский — кечуанского, хотя иногда этимология слова не всегда ясна сразу.
Большое количество названий животных и сельскохозяйственных продуктов в Перу было привнесено из языка кечуа в испанский с небольшими изменениями, например, это такие слова как лама (llama), гуанако (guanaco), викунья (vicuna) (только для обозначения видов южноамериканских верблюдов), картофель (papa), квиноа (quinoa), авокадо (palta) и лукума (lucuma). Вы можете даже не догадываться, но из языка кечуа пришло еще очень много слов.
Ниже представлен далеко не полный и неофициальный список таких слов:
1. Cancha (футбольная площадка)
Arruabarrena en @SoloBocaRadio “El hincha de Boca tiene que verse reflejado en la cancha por el equipo”. pic.twitter.com/w7xf9c3mjE
— SECTOR BOSTERO (@SectorBostero) March 12, 2015
[Теннесистка] Арруабаррена на @SoloBocaRadio: «Болельщик Boca должен представлять себя на площадке вместе с командой».
Это слово произошло от кечуанского kancha и широко используется в речи испаноговорящих американцев для описания места, где проводится игра, в частности футбол. Однако оно также имеет и другие, локальные значения. Например, жаренные кукурузные зерна тоже называются cancha [анг] или canchita… ням-ням!
2. Poncho [ру] (пончо)
Plus, it's impossible to be unhappy in a poncho… http://t.co/bk2c4aWUgN pic.twitter.com/PWVoUHkuBa
— Salt Lake Comic Con (@slcomiccon) March 12, 2015
К тому же, невозможно быть несчастным в пончо…
Это слово известно почти повсеместно, но Real Academia Española (Королевская академия испанского языка, расположенный в Мадриде регулятор языковой и литературной нормы) не указывает на его кечуанское происхождение.
Происхождение слова неясно; однако кечуанское слово punchu имеет такое же значение, поэтому, так как иных мнений нет, мы решили включить его в этот список. Слово пончо также имеет другое значение в некоторых странах Южной Америки, например, в распространённой фразе No dejarse pisar el poncho (Не позволяйте наступать на свое пончо), что значит не позволять никому себя унижать или запугивать.
3. Cura [ру] (священник)
El cura del fin del mundo: da misa en la Antártida http://t.co/RIlXfkw583 pic.twitter.com/Rizt93JhEi
— Clarín.com (@clarincom) March 6, 2015
Священник судного дня провел мессу в Антарктике.
Cura — это разговорное слово, означающее священник. Оно используется почти во всех испаноговорящих странах Южной Америки и происходит от кечуанского kuraq или kurakas — так называли главу общины в Империи инков. Словосочетание hijo de cura (сын священника) одно время считалось оскорблением и указывало на незаконное рождение человека, но сегодня оно в некоторых местах употребляется как саркастический комментарий, чтобы указать, что кому-то не уделяют внимания.
4. Gaucho [ру] (гаучо, аргентинский ковбой)
Meat Feast Gaucho Style @gauchogroup #steak #Richmond pic.twitter.com/QNGNRNBLJ1
— Gaucho Richmond (@GauchoRichmond) March 11, 2015
Мясной праздник в стиле гаучо @gauchogroup #steak #Richmond
Слово гаучо, которое обозначает ковбоев из степи Пампа в северной Аргентине, используется во всём мире в качестве названия всех аргентинцев. Оно восходит корнями к кечуанскому wakcha — сирота, отсюда перуанское huacho — одинокий.
5. Morocho (темнокожий человек)
#ComoCuesta entender que nadie pregunte por este morocho. ¿Querés conocerlo? Visitanos: http://t.co/2IGnAa30xK pic.twitter.com/JhqxfVmHVL
— El paraíso felino (@elparaisofelino) March 10, 2015
Трудно понять, почему никто не спрашивает про этого morocho. Хотели бы встретиться с ним?
Morocho образовалось от кечуанского muruch'u, обозначающего разные виды твердых зерен. Наиболее распространенное значение на территории Испании — темнокожий человек. В других странах это слово может обозначать светлокожего человека, но с темными волосами. А в переносном смысле — животное с темной шкурой. В Эквадоре morocho — это вкусный густой напиток.
6. Chacra (ферма)
Intendencia y Fac Veterinaria avanzando en proyecto de Hospital Veterinario en chacra d Brío Uruguay pic.twitter.com/KE0AXu9quy
— enzo squillace (@SquillaceEnzo) March 11, 2015
Ветеринарная школа и школа менеджмента делают успехи в проекте «Ветеринарная клиника» на chacra в Брио, Уругвай
В нескольких странах Южной Америки, слово chacra используется вместо слова ферма и обозначает дом в сельской местности, окруженный обрабатываемыми землями. Оно происходит от кечуанского chajra или chakra, означающего небольшие участки пахотных земель. На перуанском сленге chacra значит, что что-то плохо сделано.
7. Chullo (шапка с ушками)
#beGood #beyondBeanie When you buy a bB, you make this a better world for children in need. http://t.co/Q3uA7Ls38O pic.twitter.com/FAKqvP3qGb
— beyondBeanieUSRep (@beyondBeanieUS) March 11, 2015
#beGood #beyondBeanie Когда ты покупаешь bB, ты делаешь мир лучше для детей в беде.
Некоторые творческие люди любят добавлять в свой наряд оригинальную перуанскую деталь, чье название происходит от кечуанского. Термин произошёл от ch'ullu, что означает шапку с ушами, традиционно сделанную из шерсти альпаки.
8. Carpa (тент)
Carpa informativa ahir a Vallmoll. Bon ambien i bona companyia. #Podem pic.twitter.com/ud19PWFSZL
— Cercle Podem Valls (@podemvalls) March 2, 2015
Информационная carpa в Вальмоле. Хорошая атмосфера и хорошая компания.
В Южной Америке и Испании, включая Каталонию, где разговаривают на каталонском (твит выше — на каталонском), carpa обозначает тент; даже большой цирковой шатер называется carpa. Слово karpa произошло от кечуа. В некоторых южноамериканских странах оно используется в более разговорном варианте: Estar carpa (быть похожим на цирковой шатер), это фраза с очень «взрослым» значением.
9. Pucho (сигаретный окурок)
Así se estudia… #Pucho y #CocaCola #Actitud pic.twitter.com/k7ZC568Cj0
— Mariano Bruzzone (@marianobruzzone) March 1, 2015
Вот как учатся.. pucho и кока-кола
Это слово, произошедшее от кечуанского puchu, в основном используется для окурков или наполовину выкуренных сигар, хотя в некоторых странах оно обозначает целую сигарету. В других странах слово используется как часть фразы sobre el pucho — немедленно, сразу.
10. Guano (гуано)
Bat guano carries the fungus Histoplasma capsulatum which can infect the brain making you psychotic. pic.twitter.com/6kgL2yHQG5
— Howard Farran DDS (@HowardFarran) March 13, 2015
В гуано летучей мыши имеется грибок Histoplasma capsulatum, который поражает головной мозг и превращает вас в психически больного.
Guano произошло от кечуанского слова wanu и первоначально использовалось как название помёта морских птиц, который использовался в качестве удобрения. Теперь это слово гораздо более распространено, чем вы можете подумать!
Вперёд, кечуа, вперёд!
PS: Ни один лингвист не пострадал при написании данной статьи.
Другие статьи на английском о языке кечуа:
5 Free Apps, Podcasts and Blogs to Learn Quechua (5 бесплатных приложений, подкастов и блогов для изучения языка кечуа)
Languages: Let's Tweet ans Speak in Quechua (Языки: разговариваем и пишем в Twitter на кечуа)