Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

«В объективе» №2: наследие (patrimoine)

«21/09/08, Journées européennes du patrimoine Portes ouvertes intégrales à la DDC [Demeure du Chaos]» Фото пользователя Flickr Тьерри Эрманна (CC BY-2.0)

[Ссылки ведут на страницы на французском языке, если не указано иного].

Знаете ли вы, какая страна является «наилучшей восстановленной страной в мире»? Мы нашли ответ на этот вопрос, изучив репортажи СМИ вокруг французского слова patrimoine или «наследие».

Мы хотели более внимательно ознакомиться с новостями и блогами на французском языке, чтобы узнать больше об этом сложном слове.

Выборка часто встречающихся слов, связанных с наследием и культурой в новостях и блогах на французском языке в период с 5 сентября по 5 октября 2017 года. Источник: Media Cloud (Увеличить изображение)

Наш поиск статей, опубликованных в период между 5 сентября и 5 октября 2017 года, совпал с ежегодной серией культурных событий и политических споров. Эти два фактора, которые французские СМИ очень любят, означают, что результаты наших поисков оставили в стороне некоторые другие значения слова patrimoine, включая богатство и имущество.

Patrimoine как культура

Большая часть найденных статей, посвященных этим темам, относятся к ежегодной традиции под названием Journées européennes du Patrimoine (Дни европейского наследия [анг]), которая проходила с 16 по 17 сентября. Это событие, которое зародилось во Франции в 1984 году, является эквивалентом Doors Open Days [анг] в англосаксонских странах. Эта идея распространилась и на другие европейские места [анг], пока проект не был интернационализирован в рамках Совета Европы в 1991 году. В 2017 мероприятие привлекло 12 млн посетителей.

Мероприятия включали всё, начиная от местных экскурсий и заканчивая необычными представлениями:

  • Crazy Horse, И.. (Crazy Horse, asile et Cluedo géant… nos 10 insolites des Journées du patrimoine)
    FranceInfo:, 15 сентября
    От психиатрической больницы Святой Анны до легенды о Белой Даме, через кабаре Crazy Horse и расследование полиции посреди виноградников Юра, Journées du patrimoine также являются возможностью открыть для себя оригинальные места и удивительные мероприятия.

Наследие, что неудивительно, — это прежде всего памятники. Один пример из тысячи можно найти к югу от Парижа, где «очаровательный» регион Со с его красивым замком, парком и садами ждут посетителей.

Но связанные с patrimoine памятники не обязательно являются какими-то местами. Вот, например, эпизод из истории авиации: «Super Constellation» 1953 года, восстановление которого заняло несколько лет.

Каким бы ни был его возраст, наследие должно быть сохранено и доступно (что иногда означает «бесплатный доступ» — gratuitement). Этот древнегреческий карьер в Марселе, городе, богатом археологическими находками, видел, как жители и активисты мобилизуются против большого проекта недвижимости, посягнувшего на это место. Спасение (sauver) объекта наследия может также привести к оригинальным предложениям, таким как «Усынови замок»:

На снимке — термины, которые мы подробно исследовали для этой статьи. Источник: Media Cloud (Увеличить изображение)

Patrimoine и политика, местная или национальная

Празднования в сентябре не только осветили национальные воспоминания, но и подчеркнули региональное, а иногда и юридическое измерение идеи patrimoine. Например, в этой судебной битве вокруг имени Fañch, данного ребенку. Отдел ЗАГС отказался зарегистрировать имя Fañch, которое имеет бретонское происхождение, из-за тильды над буквой «n».

Родители ребенка ссылались, среди прочих аргументов, и на наследие:

(…) dès lors que les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France, il conviendrait au contraire d'en tirer les conséquences. Or, en interdisant le tilde breton, “la circulaire de 2014 provoque une dégradation de ce patrimoine”, estime Fulup Jakez, le directeur de l'office public de la langue bretonne.

Поскольку региональные языки являются частью наследия Франции, следует делать выводы. Тем не менее, запрещая бретонскую тильду [знак над n в «Fañch»], «предписание 2014 года [в котором указан ограниченный набор диакритических знаков —à, ç, ï, и т.д. — разрешённых во французских документах] вызывает деградацию этого наследия», — заявил исполнительный директор государственной службы бретонского языка Фулуп Жаке.

Политика, особенно ее экономический аспект, также является частью местного и национального видения patrimoine. Возможно, это значит, что разногласия всегда рядом. Президент Франции Эммануэль Макрон недавно доверил телеведущему и другу семьи Макрон Стефану Берну «миссию» по сохранению местного наследия, находящегося под угрозой исчезновения. Проблема? Вот как историк Николя Оффенштадт преподнес это в официальном сообщении, подчеркнув то, в чем он увидел главную проблему:

Stéphane Bern ne s'est jamais caché. Il a toujours indiqué qu'il aimait ‘l'ordre et la monarchie’, et qu'il était partisan du ‘roman national’, qui n'est rien d'autre qu'une fiction identitaire faite de héros et d'épisodes forts mais idéalisés. Sa vision de l'histoire et du patrimoine est donc une vision étriquée et orientée.

Стефан Берн никогда не скрывал, что любит «порядок и монархию» и что он сторонник «национального повествования» — а это просто выдумка, состоящая из героев и значительных, но идеализированных эпизодов. Поэтому его взгляд на историю и наследие — узкий и ограниченный.

Тот факт, что наследие часто создает трения между памятью о прошлом и основой будущего страны — будь то по экономическим или культурным причинам — приводит в движение всевозможные нравственные аргументы. В некоторых случаях существует дополнительный экологический план:

Понятие patrimoine в некоторых уголках Франции связано с сильной напряженностью. Например, Кале, экономика которого ослаблена миграционным давлением, влияющим на привлекательность портового города в транспортной и туристической индустрии. И все же наследие может стать путем к будущей солидарности. Если вы считаете, что дух «инноваций» относится к традициям Кале, вы можете ответить так же, как Мартин Малви, президент некоммерческой ассоциации Sites et Cités remarquables de France (Выдающиеся места и города Франции):

« Si nous pouvons à travers la culture, changer l’image qui est celle de Calais dans les médias, alors nous aurons démontré que le patrimoine peut être un agent de solidarité efficace »

Если через культуру мы сможем изменить образ Кале в СМИ, то мы продемонстрируем, что наследие может быть эффективным средством солидарности.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо