Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

В Twitter набирает популярность обсуждение наблюдений и удивительных открытий о Японии

Smoking Room in Japan

Комната для курения в Японии. Фото Невина Томпсона

[Все ссылки ведут на сайты на английском языке]

Когда Марцин Уичери (Marcin Wichary), известный в прошлом дизайнер и полиграфист блог-платформы Medium, приехал на несколько недель в Японию, он сразу обратил внимание на ПИ — «пользовательский интерфейс» — японской жизни. Знаки и кнопки, способы совершения таких привычных дел, как выстраивание в очередь в ожидании поезда или покупка еды, — что для японцев является частью жизни, иностранцам может показаться удивительным.

К концу двухнедельного пребывания в Японии он начал делиться своими наблюдениями о японском подходе к абсолютно всем вещам, от вывесок до мусорных урн, в Twitter. В результате к нему присоединились 300 пользователей Twitter, и обсуждение быстро набрало популярность:

Эта невероятная серия наблюдений @mwichary о Японии, с особенным вниманием к ПИ повседневной жизни, самая лучшая. Хотел бы я, чтобы это было блогом.

Это было первое путешествие Уичери в Японию, и он тут же заметил разницу между токийской системой метро и скоростной транспортной линией BART в Сан-Франциско, где он работает.

11. Ворота закрылись долвольно мягко, когда я попытался пройти через них, не засунув внутрь билет. (Для контраста: в Сан-Франциско ворота ударили меня по бедру, наградив меня синяками, когда я *заплатил* за проезд).

По мере публикации в Twitter Уичери часто спрашивал у подписчиков их мнения, чтобы понять различные явления, с которыми он сталкивался, например, знаки, указывающие, на каком расстоянии над уровнем моря находится вход в метро. (Эти знаки здесь на случай цунами — волны, образовавшиеся после землетрясения в Тохоку в 2011 году, в некоторых местах по северо-восточному побережью Японии достигли тридцати метров над уровнем моря):

28. Кто-нибудь знает, почему эта вывеска у входа в метро говорит мне об этом?

Некоторые детали поездки Уичери в Японию вызвали ностальгические воспоминания, например, оригинальные часы, которые распространены на японских вокзалах:

150. (150!) Это — загадка особо в духе Марцина. Я знаю эти часы с детства. Из Польши. Я воссоздал их в JavaScript. Я написал об этом. Так откуда они здесь, сейчас, да еще и повсюду?

Уичери часто подмечал вывески в поездах и метро, служащие для напоминания о хороших манерах и для установления гармонии в обществе:

60. Мужская привычка сидеть, развалившись, в транспорте: глобальная эпидемия.

147. В тоне этого объявления есть что-то невероятное.

Ещё он исследовал пользовательский интерфейс житейского опыта повседневной жизни в большом городе в Японии, например, приобретения билетов у стойки быстрого обслуживания:

17. Занятная система: ты платишь за билет в ресторан перед ним, а затем входишь и отдаешь его официанту. Никаких чаевых, а после ужина ты просто встаешь и уходишь?

Как дизайнера Уичери также заинтересовала эстетика японской валюты:

Все монеты-иены содержат арабские цифры… за исключением одной из них (5). В целом, только 50 и 100 выглядят так, будто их разработали вместе.

25. @txsector сообщил мне, что монета в одну иену будет плыть по поверхности воды, и я могу это подтвердить.

(Как вы можете заметить, сразу не получилось)

Как и для многих туристов, еще одной тайной, требующей разгадки, для него стали вендинговые автоматы:

У этого вендингового автомата вход для банкнот был закрыт крышечкой. Я не знаю, зачем.

63. Я не знал, как много чувств вызывают у меня вендинговые автоматы, пока не увидел множество из них прямо на улице, подвергнутых влиянию погоды. (Что и объясняет закрытое отверстие для денег, о котором говорилось выше). Кроме того, здесь эти вендинговые автоматы не кажутся отвратительными. Кажется, это вписывается в общую тему.

Уирчери также заметил несколько более мелких различий между Японией и Соединенными Штатами, где из-за суеверий в зданиях обычно нет тринадцатого этажа:

7. Мой номер в отеле расположен на 13 этаже, что мне очень нравится.

Его номер в отеле также был источником любопытных наблюдений:

20. Очень интересные фонари в отеле. Отсутствует кнопка для включения. То, что держит его на стене, ещё и разделяет две батареи и служит выключателем. Вот только зачем он мне нужен?

Ответ в Twitter указал на то, что фонари должны быть рядом на случай землетресения или другого бедствия, когда электричество будет недоступно и поэтому иного освещения не будет.

Уичери, пишущий книгу об истории создания клавиатуры, проявил особый интерес к японскому подходу к кнопочным панелям:

Первая клавиатура, с которой мни довелось взаимодействовать в Японии, была потрясающей. Механическая цифровая клавиатура в банкомате!

Клавиатурная загадка: сегодня я увидел несколько старых клавиатур Mac (в том числе легендарный черный MacBook), где клавиша управления украшена дополнительно иконкой с ручкой. Для чего это нужно? Я никогда не видел такого раньше.

Загадка решена! Ручка нужна была, чтобы привлечь внимание к меню, позволяющему переключаться между разными режимами ввода на японском. В других случаях этому служила  ^ или Ctrl. Клавиши быстрого доступа работают до сих пор, но специальной иконки уже нет. Я не знаю, зачем они их ввели и зачем удалили.

Остальную часть обсуждения японских клавиатур вы можете прочитать здесь.

Уичери, кроме того, отметил, что различные указатели могут быть сложны для понимания из-за интенсивности информационного потока в Японии.

Есть ли название у этого эстетического направления? Вытянутый западный текст (который я очень часто вижу) должен всего лишь сделать малую интенсивность информационного потока менее невыносимым?

Как и многие, кто приезжает в Японию, Уичери был поражен мерами, которые японцы принимают, чтобы не беспокоить других людей. Например, Уичери отметил, что строительные компании заранее вывешивают расписание проводимых работ:

78. Кажется, что строительные компании заранее сообщают о своем рабочем распорядке на неделю? Некоторые из них представлены на электронных табло! Я зарисовал один из наиболее замысловатых на своем планшете. Здесь написано: 解体工事 — демонтажные работы. 4 февраля — воскресенье = нет строительных работ).

К концу путешествия Уичери был впечатлен не только обходительностью, которую он наблюдал в Японии, но и добротой местных жителей.

Возможно, вы заметили множество закономерностей. Вот еще одна. Множество моих открытий о Японии следовали определенной схеме:
1. Обнаружить нечто удивительное.
2. Понять, что удивительное ПОВСЮДУ, оно лежит в основе.
3. Обнаружить еще более невероятную версию того же самого явления в других местах.

Серию постов Уичери в Twitter можно прочесть здесь; он также опубликовал пост о путешествии в Японию в своем блоге:

Кажется, есть ритуал — писать путеводитель по Японии после посещения Японии. Вот мой собственный, со ссылками на другие хорошие. Если мы с вами похожи и вы планируете поездку, я надеюсь, это будет для вас полезно: https://t.co/BgrTp9UK7W

Эта статья была обновлена, так как Марцин Уичери больше не работает в Medium.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо