Беженцы и мигранты в Кале получают доступ к Wi-Fi и информации благодаря проекту InfoBus

InfoBus

Эритрейский мальчик использует приложение WhatsApp. Фотография: Refugee InfoBus на Medium, публикуется с разрешения InfoBus Calais.

Через девять месяцев после демонтажа лагеря беженцев «Джунгли» сотни людей, бежавших от конфликтов, репрессий и экономических проблем в собственных странах, продолжаю жить во французском Кале в ужасающих условиях. Все они отчаянно надеются, что им удастся перебраться в Англию по тоннелю под Ла-Маншем в грузовиках контрабандистов, в составе очередной партии «человеческого груза».

Ищущим убежища и мигрантам приходится сталкиваться с миллионом проблем, начиная с контроля и преследования со стороны полиции [анг], полного отсутствия места для проживания и возможности соблюдать гигиену и языкового барьера и заканчивая отсутствием электричества и доступа в интернет, чтобы получать актуальную информацию, общаться с семьей и друзьями.

С решением последней проблемы пытается помочь проект InfoBus. Каждый день грузовик, оборудованный большой антенной и обклеенный информационными постерами с обращением к беженцам в Кале, курсирует по городу.

Мы встретились с InfoBus, когда через год после нашего первого путешествия [анг] мы снова оказались в Кале, чтобы принять участие в волонтерской работе в составе группы Help Refugees [анг]. Мы снова оказались в огромных складах организации и так называемой «общественной кухне», которая готовит 2.500 обедов ежедневно, потом распространяя их через стационарные точки доступа, либо непосредственно на улицах города. С нашей точки зрения, качество работы организаций и волонтеров по-прежнему остается на высоком уровне, однако положение ищущих убежища и мигрантов значительно ухудшилось за прошедший год.

Этим утром участники проекта InfoBus были заняты подзарядкой батарей, от которых работают электронные устройства грузовика. Координатор проекта Лоан Торондел (Loan Torondel) с радостью ответил на наши вопросы.

Лоан Торондел. Фото Мари Бонер

Global Voices (GV): Расскажите нам вкратце о проекте InfoBus.

Loan Torondel (ЛТ) : Ce projet a été d'abord lancé par l’association Refugee Info Bus, déjà présente ici du temps de la Jungle, avec un véhicule qui venait apporter l’information et du WiFi, et après le démantèlement, ils sont allés en Grèce sur l’île de Chios. Le projet a été relancé tout récemment à Calais par l'Auberge des Migrants qui le gère à présent. Nous sommes trois à le faire fonctionner.

Лоан Торондел (ЛТ): Проект был запущен организацией Refugee Info Bus [анг], которая работала здесь с момента появления «Джунглей». У них было транспортное средство, обеспечивавшее доступ к WiFi и нужной информации. Когда «Джунгли» исчезли, сотрудники организации отправились на греческий остров Хиос. А проект запустили снова в Кале благодаря спонсорству L'Auberge des Migrants [фр]. Сейчас InfoBus занимаются три человека.

GV: Вы проходили какую-то специальную подготовку?

LT : J’ai beaucoup appris sur le tas, mais j’ai suivi des formations sur les actions juridiques, la protection de l’enfance, les droits humains etc. Je vais reprendre des études plus poussées dans ce domaine.

ЛТ: Я многому учился в процессе работы, но до этого у меня также было некоторое образование в плане защиты детей, прав человека, юридических тонкостей и т. д. Я планирую продолжить развиваться в этой сфере.

Refugee Info Bus в Кале. Фотография из группы на Facebook. Публикуется с разрешения авторов.

GV: Вы работаете с местными юристами?

LT : Oui. Les réseaux associatifs de Calais ont récemment attaqué l'État en justice, sur les conditions de vie et le non-respect des droits des migrants ici. L'audience en appel est demain [28 juillet] [le Conseil d'Etat a confirmé le jugement de première instance donnant tort à l'État].

ЛТ: Да. Местная юридическая сеть в Кале уже подала иск к государственным органам по поводу условий жизни и несоблюдения прав мигрантов. Апелляция состоится завтра [28 июля 2017 года]. [Государственный совет оставил в силе решение суда первой инстанции о виновности чиновников].

GV: Как работает проект InfoBus?

LT : On va sur les différents lieux de distribution, pour apporter le WiFi, la recharge de portables, de l’info sur leurs droits et la procédure d'asile en France. D'où les affiches collées sur le van.

Pour la communication des associations nous collectons aussi de l’information, ce qu’on voit, ce que les réfugiés nous racontent sur ce qui se passe la nuit.

ЛТ: Мы перемещаемся по городу, обеспечивая доступ к WiFi, даем возможность заряжать гаджеты, рассказываем о правах человека и о том, как требовать убежища во Франции. Наш грузовик обклеен плакатами с информацией.

Мы также собираем данные для различных организаций: что видим, рассказы беженцев о том, что происходит ночью.

GV: Вы работаете с переводчиками?

LT : On communique avec 2 ou 3 migrants qu’on connaît bien et qui ont un très bon anglais, ils nous servent d’interprètes. Pour les articles, on en trouve en pachtoune, en tigrigna et en amharique. On leur traduit aussi les articles de la presse française ou anglaise. Les informations très spécifiques aux droits sont dures à trouver sur Internet, on essaie donc de les leur fournir, de traduire, d’expliquer. Pour les questions juridiques personnelles, on les oriente vers des avocats.

ЛТ: Мы поддерживаем контакт с двумя-тремя мигрантами, которые хорошо говорят на английском. Они работают нашими переводчиками. У нас есть материалы на пуштунском, тигринья и амхарском, также переводим для беженцев материалы с английского и французского языков. В интернете сложно найти специфическую юридическую информацию, поэтому наша задача — найти её, перевести и объяснить. Для решения личных юридических вопросов мы ищем юристов.

Информация на стенах InfoBus. Фотография Мари Бонер.

GV: Есть какая-то статистика?

LT : Une centaine de personnes viennent voir l'InfoBus à chaque passage. On peut connecter jusqu’à 70 personnes sur le réseau wifi. Ce sont plusieurs dizaines de gigas utilisés pour les migrants chaque mois.

ЛТ: Около сотни человек приходят на маршрут InfoBus. Мы даем доступ к WiFi примерно 70 беженцам. Каждый месяц мигранты потребляют несколько десятков гигабайт информации.

GV: Можете вспомнить самую странную просьбу, с которой к вам обратились?

LT : Ils sont vraiment intéressés par ce que disent sur eux les gens, les médias… Ils ont beaucoup de mal à comprendre pourquoi il y a ici tant de violence envers les migrants, et c’est difficile de leur expliquer. Ils ont l’impression que tout le monde s’en fout ici, alors qu’il y a quand même beaucoup d’articles, les gens en parlent, se préoccupent d’eux.

ЛТ: Ищущим убежища всегда интересно, что о них говорят люди и СМИ. Мигранты не понимают, почему люди так агрессивно настроены против них, а нам очень тяжело это объяснить. Несмотря на то, что публикуется множество статей, что жители страны постоянно говорят о проблеме, тем не менее беженцы считают, что на них всем наплевать.

GV: Приходят ли к InfoBus женщины?

LT : Il y en a quelques-unes ; 4 ou 5 hier. Mais il n'y a plus de structures spécifiques pour elles à Calais.

LT: Да, бывает. Вчера было четыре или пять человек. Но в Кале для них больше не работают какие-либо структуры.

GV: С какими трудностями вам приходится сталкиваться во время работы?

LT : Le bon côté, c'est qu'on a peu de problèmes avec la police. Ils s’en prennent aux distributions de vêtements et de nourriture, mais ne comprennent pas vraiment ce que fait l’InfoBus, donc ils nous laissent tranquilles.

On va sur les lieux de distribution, où il n'y a pas d’électricité, pas d’eau. C’est difficile de trouver des lieux avec une bonne couverture réseau, et un accès à l’électricité.

ЛТ: Хороший момент: у нас практически нет проблем с полицией. Они слишком заняты вопросами распределения одежды и еды и вообще не представляют себе, чем мы занимаемся, поэтому не обращают на нас внимания.

Однако в зонах раздачи по-прежнему нет электричества и воды. Сложно получить доступ к сети и обеспечить хорошую работу интернета.

Плакат на грузовике проекта. Фото Мари Бонер

GV: Что вам нужно?

LT : Il nous faut des fonds pour payer nos factures de FAI : la connexion de 70 personnes à la fois, tous les jours, ce sont beaucoup de données utilisées. On peut nous faire des dons sur le site de l’Auberge des Migrants.

On a besoin de dons de matériels technologiques, chargeurs, portables, cartes SIM…

Quand les mineurs n’ont plus d’argent et plus de moyen de communiquer, en termes de sécurité c’est grave, ils n’ont pas de moyen de prévenir les secours ou de nous appeler s’ils ont un problème. Ils sont dehors, ils dorment dans les bois, du coup les portables sont plus rapidement abîmés, de même quand ils essaient de monter sur les camions pour passer en Angleterre. On essaie donc de leur donner des portables en priorité.

ЛТ: Нам нужны средства для оплаты счетов. 70 человек одновременно используют много данных. Пожертвование можно сделать [фр] на сайте L'Auberge des Migrants.

Также нужно техническое оборудование: зарядки, ноутбуки, сим-карты…

Когда у несовершеннолетних нет денег и возможности коммуницировать, они попадают в сложную ситуацию и не могут даже позвонить нам, чтобы попросить о помощи. Они живут на улице, спят в лесу. Их гаджеты быстро выходят из строя, особенно в те моменты, когда мигранты пытаются пробраться в грузовики, следующие в Англию. Так что прежде всего мы даем им сотовые телефоны.

GV: Вы ищете добровольцев с определенными навыками для работы в InfoBus?

LT : Toute personne ayant des compétences techniques assez poussées en informatique, en électronique, peut nous aider. Et aussi des personnes ayant des connaissances médicales, pour faire des premiers soins. Les migrants se blessent très facilement vu la dureté de leurs conditions de vie.

ЛТ: Каждый, обладающий достаточными техническими навыками для работы с компьютерами и электроникой, может нам помочь. У нас также есть волонтеры, способные оказать первую медицинскую помощь. Жизнь в тяжелейших условиях приводит к тому, что многие мигранты зарабатывают проблемы со здоровьем.

GV: В заключение, что бы вы хотели сказать нашим читателям?

LT : Beaucoup de gens n’ont pas conscience de ce qui se passe ici, puisqu'il n’y a plus de jungle, plus de bidonville, et c’est bien. Mais il y a toujours 700 personnes ! Les migrants sont partout et nulle part, dans les rues, dans les bois, ils n’ont pas de lieux de vie. Leurs conditions d’hygiène sont effroyables, des cas de « pieds de tranchées » ont été constatés, des ulcères nécrosés apparus pendant la 1ère guerre mondiale.

La meilleure manière de résumer la situation, c’est de dire « avant c’était pire, maintenant c’est encore pire ».

ЛТ: Немногие в курсе того, что происходит в Кале, потому что здесь больше нет джунглей, нет трущоб, и это хорошо. Но тут по-прежнему живет около 700 человек! Мигранты везде и нигде, на улицах, в лесах. У них нет своего жилья, возможности следить за гигиеной, что в итоге уже привело к проблемам с случаям траншейных стоп, появлению некротических язв, как во время Первой Мировой войны.

Лучший способ описать эту ситуацию — сказать следующее: «Раньше было плохо, теперь стало еще хуже».

Последние видео-репортажи о ночных полицейских операциях и выживании мигрантов в Кале можно найти на сайте Taranis News [анг].

Из-за новой миграционной политики Франции (например, приветствуются ищущие убежища по причине гуманитарной катастрофы, но не экономические беженцы) и строгой политики в отношении распределения пищи и одежды, будущее оставшихся в Кале очень туманно. Однако проект InfoBus намерен продолжать свою работу и обеспечить беженцев информацией и доступом в интернет.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.