Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Чернокожая, женщина, испанка и полицейский

C.A.E.O. en su uniforme. Foto usada con permiso.

CAEO в своей форме. Изображение использовано с разрешения.

[Ссылки ведут на страницы на испанском языке, если не указано иного].

Ниже приводится адаптированное интервью, сделанное Лучией Мбомио и первоначально опубликованное на Afroféminas. Оно переиздано в Global Voices в рамках соглашения об обмене контентом.

В то время, когда CAEO (которая предпочла остаться под своими инициалами для этого интервью) изучала деятельность правоохранительных органов, чтобы стать полицейским в Испании, она практически была уверена, что ее мечта недостижима. Отсутствие подобных ей ролевых моделей в профессии заметно, и не все из ее окружения были уверены, что она сможет добиться успеха в этой области.

Тем не менее, она не теряла упорства. И сейчас, спустя почти десять лет, она не только завершила обучение, но и исполнила свою детскую мечту стать членом полиции Испании, показав всем, кто сомневался, что это возможно.

Ниже приводится интервью, которое затрагивает важные проблемы, включая мужской шовинизм и расизм, а также погружает в непоколебимую страсть женщины к своей профессии.

Лючия Мбомио (ЛМ): Каково это быть чернокожей женщиной и полицейским в Испании? 

C.A.E.O.: No le veo distinción alguna respecto a una policía de raza blanca, pero cierto es que es un gran orgullo que, a pesar de los prejuicios que hay en esta sociedad, yo sea una mujer policía y sobre todo, siendo negra.

CAEO: Я не всегда вижу разницу между тем, как в полиции относятся ко мне по сравнению с тем, как относятся к белым полицейским. Тем не менее, это большая честь, что, несмотря на множество предубеждений в этом обществе, я не только женщина-полицейский, но и чернокожий полицейский.

ЛМ: Что Вам нравится больше всего в вашей работе? 

C.A.E.O.: La labor que desempeñamos en muchos ámbitos, tanto de investigación como en ayuda al ciudadano.

CAEO: Мне нравится, что моя работа затрагивает разные области от проведения расследований до повседневной помощи гражданам.

ЛМ: Что бы вы назвали самой сложной частью своей работы? 

C.A.E.O.: Saber actuar en todo tipo de situaciones que se nos presenta y saber tratar con todo tipo de personas.

CAEO: Я бы сказала, что самая сложная часть – это знать, как действовать в любой ситуации, и понимать, как вести себя с любым человеком.

ЛМ: Вы помните лучший день в вашей карьере в Национальной полиции? Расскажите нам об этом.

C.A.E.O.: Aunque no tenga nada que ver con la labor policial, para mí el día más bonito fue cuando me presenté en un despacho de la Comisaría de Algeciras para realizar las prácticas en uno de sus grupos y me atendió un compañero, el cual, sin dejarme apenas hablar, dijo que si venía a arreglar papeles para extranjería era en la primera planta.

En la actualidad, es mi marido.

CAEO: Хотя это не относится к работе в полиции, но для меня лучший день был, когда я прибыла в отделение округа Альхесирас для прохождения стажировки в одной из групп. Ко мне подошёл мужчина и, едва позволив мне заговорить, сказал, что, если я заполняю бумаги для отдела для иностранцев, то мне лучше направиться на первый этаж.

Теперь он мой муж.

ЛМ: Как вы думаете, экономический кризис изменил правоохранительные органы? Если да, то каким образом? 

C.A.E.O.: Trasformado no, la policía sigue haciendo sus mismas funciones, pero sí es cierto que el número de opositores ha aumentado con la crisis dada la poca salida laboral.

CAEO: Я бы не сказала, что изменил. Полиция продолжает делать ту же работу, что и раньше. Правда, число людей, желающих устроиться в полицию, значительно выросло в связи с отсутствием возможностей для трудоустройства.

ЛМ: Переходя к теме о гендерной принадлежности, сколько женщин работает в том же отделении полиции, что и вы?  

C.A.E.O.: Aquí me pierdo un poco porque no sabría decirte un número exacto ni aproximado, pero somos bastantes.

CAEO: Здесь я немного теряюсь, потому что не могу сказать точное или приблизительное количество, но нас много.

ЛМ: Вы бы описали вашу рабочую обстановку, как немного шовинистскую? 

C.A.E.O.: Partiendo de que vivimos en una sociedad machista sí, hay y habrá machismo como en todos los sitios. En mi profesión se percibe un poco, especialmente en compañeros más veteranos, aunque cada vez son menos.

CAEO: Учитывая, что мы живем в мужском шовинистическом обществе, то да. Мужской шовинизм существует и будет существовать в разных областях. Временами в моей профессии это чувствуется, особенно с пожилыми людьми, с коллегами со стажем, но постепенно он уменьшается.

ЛМ: В полицейской академии было много людей других рас?  

C.A.E.O.: No, en mi año había una chica mestiza y yo, aunque había también gente árabe y alguna persona originaria de Latinoamérica. Considerando que éramos unas 2,500 personas en la escuela de formación, no, no éramos muchos.

CAEO: Нет, в моем классе была только одна девушка смешанного расового происхождения и я, хотя было несколько студентов арабского происхождения, а также один человек из Латинской Америки. Однако, учитывая, что было около 2500 студентов, то скорее нет, я не могу сказать, что нас было много.

ЛМ: Вы знаете других полицейских с другим цветом кожи? 

C.A.E.O.: Personalmente conozco a cinco, dos chicas mestizas y un chico en la Policia Nacional y otros dos guardias civiles, todos de raza negra. Pero me consta que existen algunos más.

CAEO: Лично я знаю пятерых – двух женщин и одного парня со смешанным расовым происхождением в Национальной полиции и двух из Национальной гвардии. Но я уверена, что есть и другие.

C.A.E.O. con uniforme de policía y vestida de civil. Foto usada con permiso.

САЕО в своей полицейской форме и в гражданской одежде. Фото использовано с разрешения.

ЛМ: Среди прочего, полиция подвергается большой критике за сохранение расизма через расовую дискриминацию по отношению к подозреваемым. Как член полиции что вы можете сказать об этой критике?

C.A.E.O.: Creo que esa es una defensa del ciudadano extranjero muchas veces fácil de utilizar e innecesaria. Dentro de la policía hay diferentes brigadas y cada una de ellas tiene su cometido, depende lo que se busque se identifica a unas personas u otras.

Yo he realizado servicios uniformada, así que he tenido que identificar o, incluso, detener a algún extranjero que me ha llegado a decir que soy racista y que lo detengo o lo identifico por ser negro.

Para mí es un arma de doble de filo. Mi marido dice que a él le ha parado la policía más veces en estos 8 años de relación, que en los 40 años que tiene y creo que eso tiene solo un motivo: yo. Con esto quiero decir, que si se detiene a una persona de raza negra no es por racismo sino por un hecho concreto.

Hay otras veces que sí buscas a personas con situación irregular en España. Si estoy yo con mi marido paseando, hay más probabilidad de que la irregular sea yo que él.

Ahora bien, reconozco que el hecho de que siempre te paren para pedirte la documentación es algo incómodo y más cuando, en muchas de las ocasiones, no es porque te vean en una zona conflictiva ni porque hayas efectuado un movimiento extraño o sospechoso.

CAEO: Я думаю, что подобные заявления иногда используется без необходимости или как дешевый прием. В полиции существует множество разных бригад и каждая из них имеет свои собственные задачи. В зависимости от того, что они ищут, они внимательнее присматриваются к одним людям по сравнению с остальными.

Как полицейскому мне тоже приходилось идентифицировать или даже задерживать иностранцев, которые иногда обвиняли меня в расизме и избирательном отношении, связанном с цветом кожи.

Для меня это палка о двух концах. Мой муж утверждает, что за последние 8 лет, с тех пор, как мы вместе, полиция останавливала его больше, чем когда-либо в течение 40 лет его жизни. Я думаю, что на это есть одна причина – я. Несмотря на это, я хотела бы прояснить – если полиция задерживает человека с другим цветом кожи, то это не из-за расизма, для этого есть конкретная причина.

Бывают моменты, когда полицейские внимательно смотрят на ситуации, которые считаются «необычными» или выходят за рамки допустимого в Испании. Когда я прогуливаюсь с мужем, думаю, что это я выделяюсь из толпы, а не он.

С другой стороны, я понимаю, что тот факт, что людей с другим цветом кожи постоянно останавливают и просят предъявить документы – это некомфортно. В большинстве случаев я признаю, что полицейские просят показать документы не потому, что «правонарушитель» находится в зоне конфликта или сделал что-то подозрительное.

ЛМ: Как вы думаете, мы можем изменить это негативное отношение к полиции? Возможно, с помощью внутренней организации полиции, присутствием в СМИ, с большим количеством людей других рас в полиции? 

C.A.E.O.: […] El racismo está en toda partes, nunca he entendido ni entenderé las generalizaciones. El racismo no se quita con una formación, las cosas las percibes y las sientes de diferentes maneras, con la experiencia personal que vives día a día y con la educación recibida en el transcurso de tu vida. Eso es mucho más que una formación que te puedan dar en un momento dado.

¿Más personas negras dentro del cuerpo? Soy nacida en España, mis padres llegaron aquí cuando tenían 6 años, siempre me he codeado con gente de mi raza y la verdad es que nunca en mi círculo he escuchado a amigos o familiares decir que se han presentado alguna vez a las oposiciones de la Policía Nacional.

Con esto quiero decir que, quizás, si no hay mucha gente de diferentes razas dentro del Cuerpo Nacional de Policía, es porque ellos mismo piensan que es imposible, es más, eso mismo pensaba yo. Mientras estaba opositando, mi propio círculo de amigos cercanos me decía que no iba a aprobar por ser negra. Cuando realice el examen, había una parte de mí que decía que sería un esfuerzo en vano, porque de tanto escucharlo me lo llegué a creer. De hecho, muchas veces cuando conocía a gente y me preguntaban y ¿tu qué estás haciendo? yo decía “estudiando unas oposiciones de administrativo”, por vergüenza a que se rieran de mí.

CAEO: Расизм встречается везде, к сожалению, и я никогда не понимала обобщений. Расизм не прекратится благодаря группам или комитетам. Это личный опыт, который мы переживаем, то, что мы осознаем и чувствуем изо дня в день, наряду с образованием, которое мы получаем на протяжении всей нашей жизни – вот, что может положить конец расизму. Это нечто большее, чем кратковременная помощь, которую может дать курс или группа.

Вы спрашиваете об увеличении числа представителей разных рас в полиции? Я родилась в Испании, мои родители переехали сюда, когда им было 6 лет, и я всегда была связана с людьми моей расы. Правда в том, что я даже никогда не слышала, чтобы кто-нибудь из друзей и знакомых пытался поступить в Национальную полицию.

Я хочу сказать, что, может, в Национальной полиции и не так много людей разных рас, но это просто потому, что они считают, что это невозможно. Пока я училась в полицейской академии, даже мои близкие друзья говорили мне, что я никогда не добьюсь успеха, просто потому, что я чернокожая. Когда я сдавала первый экзамен, часть меня думала, что все впустую, я так много раз слышала, что провалюсь, и сама начала в это верить. Собственно, когда люди спрашивали меня, чем я занимаюсь, я отвечала, что изучаю администрирование, из-за страха, что они будут надо мной смеяться.

ЛМ: Учитывая, что в полиции не так много офицеров других рас, как люди реагируют, когда видят вас на месте работы? Как реагируют другие полицейские? 

C.A.E.O.: Para la gente de fuera, hasta para los mismos compañeros es un caso inusual. Muchas veces me han preguntado si soy española. Puedes llegar a entender que esa pregunta te la haga la gente de fuera porque desconocen los requisitos que se piden a la hora de opositar, pero cuando me lo preguntan personas que pertenecen a mi profesión, me choca más.

CAEO: Для тех, кто не в теме, очень странно видеть чернокожего офицера. Меня много раз спрашивали, из Испании ли я родом. Я могу понять такой вопрос от посторонних людей, потому что они просто не знают, сколько существует требований, чтобы стать полицейским; тем не менее, когда я слышу такой вопрос от людей из моей профессии, это задевает меня больнее.

ЛМ: У вас есть какие-нибудь истории, положительные или отрицательные, которые наглядно показывают этот момент? 

C.A.E.O.: Tendría para escribir un libro. No sabría definir cuál es positiva o negativa, porque soy muy pasota a la hora de llevarme ciertos comentarios al ámbito personal.

He estado realizando servicio uniformada en las elecciones generales y ha venido un ciudadano a decirme: “Perdone, es usted es policía?”. Acto seguido, me ha entrado la risa y le he respondido que no, que es un disfraz que me compré en la tienda de la calle de atrás.

He estado prestando servicio uniformada en un Centro de Internamiento para Extranjeros (CIE) y al entrar algún compañero perteneciente a otra plantilla diferente a la mía, creyó que era una interna que se había disfrazado de policía para hacer la gracia.

He tenido que identificarme junto con mi marido ante la policía. A él apenas le miran su carnet profesional y la placa emblema. Sin embargo, a mí me la quitan de la mano, la cogen, la miran de una manera y de otra, como si de un extraterrestre se tratase.

Estando en Barcelona, en una misa el día de Nuestro Patrón, tuve que leer un discurso. Al salir de la iglesia, se acercó una mujer para decirme que había leído en español muy, muy bien.

Historias así tengo para aburrir. Todas estas anécdotas demuestran que a la gente, ya sea de fuera como de dentro del Cuerpo Nacional de Policiá le cuesta ver e imaginar que existan uniformadas negras.

CAEO: У меня таких достаточно, чтобы написать книгу! Не знаю, определила бы я какую-нибудь, как положительную или отрицательную, возможно, потому что я спокойно отношусь к таким комментариям.

Однажды во время всеобщих выборов, когда я была в своей официальной полицейской форме, ко мне подошел мужчина и сказал: «Извините, мэм, вы точно полицейский?» Я рассмеялась и сказала ему, что нет, на самом деле, это костюм, который я купила в конце улицы.

Был и другой раз, когда меня представили в моей официальной форме в Центре для интернированных иммигрантов и, как только я вошла, мой коллега, который работает на другом этаже, сразу же подумал, что я недавно приехавшая иммигрантка, в шутку одетая как полицейский.

Раньше мне, вместе с мужем, приходилось показывать полиции удостоверения. Они просто бросают мимолетный взгляд на его значок и удостоверение личности и все. Однако, когда добираются до меня, они выхватывают мой значок из рук, тщательно изучают и смотрят на него, как на чужой.

Однажды в Барселоне я была на мессе в честь праздника нашего святого покровителя, и мне пришлось прочитать небольшой отрывок. Как только я вышла из церкви, одна женщина поспешила сделать мне комплимент, так как я очень-очень хорошо читала на испанском.

Я могу продолжать бесконечно. Идея в том, что большинство людей, являются ли они частью полиции или нет, с трудом представляют черных женщин в полицейской форме.

ЛМ: Какой совет вы бы дали другим людям (женщинам и мужчинам любой расы), которые хотят стать полицейскими? 

C.A.E.O.: Que con esfuerzo y constancia se consigue todo, que ellos y ellas mismos(as) no se pongan prejuicios, al menos, sin antes intentarlo.

CAEO: Терпение и труд все перетрут. Не позволяйте никаким предрассудкам остановить вас, сначала дайте профессии шанс.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо