Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Фейковые новости искажают отказ стюардесс гонконгской авиакомпании носить бейджи с именем на китайском языке

Стюардессы Cathay Pacific. Фото с сайта Flickr пользователя Дэйн Алегана (CC: AT)

[Ссылки в статье ведут на сайты на китайском языке, если не указано иное]

В основе данной статьи лежит перевод поста, который впервые был опубликован на китайском языке в СМИ Inmedia в Гонконге.

Новости, касающиеся изменений во внешнем виде членов экипажа, в последнее время вызвали настоящие дебаты в китайскоязычных сообществах интернета.

В мае авиакомпания Emirates столкнулась с проявлениями гнева после того, как под очевидным давлением Пекина потребовала, чтобы её тайваньский экипаж [анг] использовал в своей униформе национальный флаг континентального Китая, а не острова Тайвань. Emirates отменили приказ после того, как большое количество людей пообещали бойкотировать авиакомпанию.

В этом месяце гонконгская авиакомпания Cathay Pacific приостановила свою новую политику по введению имён на китайском языке на бейджи членов экипажа в Гонконге и на Тайване после того, как профсоюз авиакомпании высказался против решения из соображений конфиденциальности.

Политизация бейджей

В то время как политическая подоплёка изменений во внешнем виде в Emirates была очевидна для всех, разногласия по поводу бейджей в Cathay Pacific в основном были вызваны «фейковыми новостями», появившимися в прессе континентального Китая.

Гонконгские СМИ сообщили о возмущении по поводу бейджей уже 1 июня. Аргументы профсоюза, выдвинутые против этого изменения для защиты частной жизни персонала, кажутся разумными, поскольку китайские имена очень специфичны, следовательно, их легко отследить.

И это не гипотетическая опасность. Фактически, несколько стюардесс из Cathay Dragon, сестринской авиакомпании Cathay Pacific, которая в прошлом году ввела бейджи на китайском языке, получила жалобы после того, как нежеланным «поклонникам» удалось найти стюардесс по именам в социальных сетях и отправить им несколько неприятных сообщений.

Гонконг против Китая, но не совсем

Тем не менее новость о протесте профсоюза вышла в континентальном Китае 11 июня в искажённом виде под недоброжелательным заголовком: «Гонконгские стюардессы Cathay Pacific Air отказываются носить беджи с китайскими именами, потому что не хотят угождать пассажирам из континентального Китая».

В заголовке умышленно исказили комментарий одной стюардессы, сообщившей о том, что компания первоначально ввела новые бейджи, чтобы «угодить пассажирам континентального Китая». В репортаже говорилось, что теперь стюардессы вместо этого хотят «угодить иностранцам» своими именами на английском языке.

Репортаж, опубликованный на различных новостных порталах, включая Sina и Sohu, — симптом создания китайским правительством образа Гонконга. Со времени массовых продемократических протестов 2014 года в Гонконге СМИ Китая утверждают, что Гонконг — это общество с прозападными ценностями, принципиально отвергающее китайскую идентичность.

К сожалению, тот же заголовок был скопирован и опубликован в СМИ на Тайване на следующий день.

Кроме того, другое тайваньское СМИ подхватило мнение Китая об угождении иностранцам и ещё больше переиначило информацию: «Слишком немодно! Гонконгские стюардессы Cathay Pacific Air отказываются носить „бейдж с именем на китайском языке“, жалуясь, что это помешает им подружится с иностранцами». Статья была опубликована 12 июня и быстро распространилась по различным форумам в интернете.

Устранение путаницы

Чтобы прояснить ситуацию, команда новостного портала China Q & A взяла интервью у Доры Лай, заместителя главы профсоюза бортпроводников Cathay Pacific Airways, имеющего 43-летнюю историю и более 6000 членов. Лай сообщила, что контрпозиция её профсоюза в отношении этой политики «не имеет ничего общего с языком».

Её интервью (в сокращённом виде) дано ниже.

問: 國泰航空公司是否曾提出要求空中服務員使用「中文名牌」?理由是甚麼?是為了討好大陸乘客嗎?
答:國泰航空公司要求空中服務員在名牌加上身份証明文件的「中文名字」,但名牌上的英文名字則不用按照文件規定。工會反對使用身份文件的名字作名牌的建議,但不肯定公司使用「中文名牌」政策是否為討好大陸的乘客。
工會估計有關措施,是為了跟國泰的全資附屬公司港龍航空看齊。港龍空中服務員早已使用「中文名牌」,但工會不認同港龍的措施。港龍航班較多的航班是來往大陸與本港,空中服務員的外站逗留(layover)時間較短,主要在外地停留一晚,不能與經常負責長途航班的國泰空中服務員相比。

Вопрос: Требовала ли авиакомпания Cathay Pacific, чтобы члены экипажа носили «бейджи с именами на китайском»? В чём рациональность этой политики? Хочет ли авиакомпания угодить пассажирам континентального Китая?

Ответ: Cathay Pacific потребовала, чтобы «китайское имя» на бейджах совпадало с именем на их удостоверениях личности, но такое обязательное условие не относится к имени на английском языке. Профсоюз выступает против использования имён, зарегистрированных в удостоверениях личности (настоящих имён), и точно неизвестно, направлена ли политика китайских имён на то, чтобы угодить пассажирам континентального Китая.

Профсоюз считает, что эта политика копирует опыт Cathay Dragon, так как бортпроводники этой авиакомпании уже носят бейджи с именами на китайском языке. Однако профсоюз не согласен с политикой Cathay Dragon. Большинство рейсов Cathay Dragon летают между континентальным Китаем и Гонконгом, время остановок между ними намного короче, обычно не более одной ночи, в то время как рейсы Cathay Pacific совершаются, как правило, на большие расстояния [это значит, что стюардессы останавливаются в отелях на большие промежутки времени, где могут подвергнуться нежелательным преследованиям].

問:怎樣的名牌政策較為適合呢?

答:工會認為國泰應保持目前的名牌政策,由員工決定名牌的名字較好,因為名牌主要作用給予乘客方便稱呼,不必涉及服務員的個人私隱。

Вопрос: Какова наиболее подходящая политика в отношении бейджей?

Ответ: Союз полагает, что текущая политика должна быть оставлена без изменений. Стюардессы могут сами выбирать имя для бейджа. Оно должно быть удобно для пассажиров для того, чтобы они смогли обращаться к бортпроводникам; что может быть сделано без нарушения неприкосновенности частной жизни стюардесс.

問:是因為覺得使用中文太土氣嗎?

答:工會沒有收到任何如報導的反對原因︰「不夠高端洋氣,甚至還有點土氣,會影響結交洋人的機會」。不清楚文中原因的消息來源,我已讀過所有會員的意見書,亦未在社交網絡上看見此講法。其實,就算改用中文名牌,亦都會保留英文名字,「會影響結交洋人的機會」的講法並不正確。

Вопрос: Стюардессы считают китайские имена «немодными»?

Ответ: Союз никогда не слышал о причинах, фигурировавших в репортаже… Я понятия не имею, кто именно их источник. Во всех мнениях, услышанных от членов нашего профсоюза и прочтённых в социальной сети, я никогда не сталкивалась с такими объяснениями. Даже если мы используем китайские имена, английские имена остаются на бейдже, поэтому нет оснований говорить, что китайское имя «помешает подружиться с иностранцами».

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо