- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Хотите поделиться новостями в социальных сетях? По новым правилам Китая, вам понадобится разрешение на это

Категории: Восточная Азия, Китай, власть, гражданская журналистика, свобода слова, СМИ и журналистика, технологии, цензура, Advox
Изображения, ремикшированные Oiwan Lam.

Изображения отредактированы Ойван Лам.

[Ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иного].

Информационное бюро государственного совета Китая опубликовало 2 мая новые правила, которые ограничат физических лиц в написании и чтении новостей из личных блогов и социальных сетей, включая Sina Weibo и WeChat. Согласно этим правилам, пользователи будут обязаны получить разрешение перед написанием или распространением новости в социальных сетях.

Обновленная версия [1][кит] «Положения об управлении службой новостной информации в интернете» вступит в силу 1 июня 2017 года.

Вместе с ограничениями на новостные репортажи, правила также будут требовать от физических лиц предоставлять настоящую информацию о личности при подписке на новостную информационную службу.

Исходные положения были введены в сентябре 2005 года [2]для ограничения возможности интернет-изданий писать и публиковать оригинальные новости от «незаконных» источников, в попытке заставить все онлайн-порталы распространять новости только из информационных агентств, лицензированных рабочими отделами служб новостной информации в интернете.

Несмотря на цензуру, которая так хорошо известна Китаю, цифровая медиа-среда образовала устойчивую индустрию [3] физических лиц, ведущих серьезные новости в режиме онлайн. Различные форумы социальных сетей в стране позволили всё более независимым писателям использовать блоги и публичные платформы Weibo и WeChat для написания новостей или комментариев к ним. Некоторым независимым журналистам и коммерческим СМИ даже удалось поддерживать работу с помощью «чаевых» от читателей и коммерческих объявлений.

Отдельные блогеры, публикующие статьи на чувствительные политические темы, подвергаются сильной цензуре со стороны властей и системы сообщений пользователями о злоупотреблениях на общедоступных форумах в социальных сетях. Однако многие научились писать репортажи для обмена важной информацией с общественностью без нарушения политических и общественных правил. Мобильные приложения, работающие в прямом эфире, сделали быструю остановку прямых репортажей ещё более трудной для цензоров.

Новые положения могут противостоять этой тенденции путем расширения предыдущих ограничений с веб-порталов и информационных агентств на все платформы для общения.

Известный блогер (основная тема — технологии) Уильям Лонг объяснил [4] [кит] влияние новых положений на отдельных пользователей социальных сетей, выделив в недавнем посте поправки в постановлении:

第五条 通过互联网站、应用程序、论坛、博客、微博客、公众账号、即时通信工具、网络直播等形式向社会公众提供互联网新闻信息服务,应当取得互联网新闻信息服务许可,禁止未经许可或超越许可范围开展互联网新闻信息服务活动。

Статья 5:  Информационные службы новостей в Интернете, использующие веб-сайты, приложения, форумы, блоги, микроблоги, мобильные публичные платформы (например, Wechat), мгновенные сообщения и прямые трансляции, должны получить разрешение от рабочего отдела служб новостной информации в интернете. Любые службы новостной информации в интернете, которым не предоставлены разрешения, запрещены.

Лонг сравнивал старые и новые правила, указывая на их расширение на все социальные сети:

之前原《规定》里,主要是针对网站进行监管,即网站提供新闻信息服务,需要取得互联网新闻信息服务许可,新《规定》将范围扩大到新媒体、自媒体、社交网站等,也就是说,在微信、微博里转发门户网站的新闻,需取得互联网新闻信息服务许可,否则将处一万元以上三万元以下罚款,新媒体不再是“自由世界”了。

В старой версии положения ограничиваются веб-сайтами, предоставляющими новостную информацию с системой разрешений Службы новостей в интернете. Новые правила расширили ограничения на новые медиа, гражданские медиа и социальные сети. Это означает, что пользователи Weibo и Wechat должны получить разрешение на распространение новостной информации, иначе они могут быть подвергнуты штрафу в размере от 10 000 до 30 000 юаней (приблизительно от 1400 до 4300 долларов США). Новые медиа больше не являются свободным миром.

Согласно положению, новостная информация определяется как сообщения и комментарии по социальным и общественным вопросам, в том числе политики, экономики, военного дела, дипломатии и горячих новостей. Термин «служба новостей в интернете» определяется как создание репортажей, редактирование, распространение и перераспределение новостей и эксплуатация платформ для распространения информации.

В интервью «Голосу Америки» Вэнь Юньчао, китайский политический диссидент, живущий в США, отметил [5] [кит], что обычным людям и веб-сайтам будет практически невозможно получить разрешения на распространение новостей:

所以一般個人乃至普通的網站想申請新聞信息服務許可證,我想都是一個不可能的任務。我想在這個條例下,所有跟新聞時政相關的,包括評論,包括論壇,包括內容的話,我想都會受到極大的限制。

Я считаю, что получить разрешение на распространение новостей — невыполнимая задача для обычных людей и веб-сайтов. В соответствии с такими правилами все материалы, сообщения и комментарии по текущим событиям и политике будут ограничены.

Набор новых правил также требует, чтобы читатели предоставляли настоящую информацию о своей личности при подписке на службу новостной информации в интернете:

第十三条 :互联网新闻信息服务提供者为用户提供互联网新闻信息传播平台服务,应当按照《中华人民共和国网络安全法》的规定,要求用户提供真实身份信息。用户不提供真实身份信息的,互联网新闻信息服务提供者不得为其提供相关服务。

Статья 13: Поставщики новостной информации в интернете при предоставлении услуг информационной платформы физическим лицам должны соблюдать правила, изложенные в «Законах о кибербезопасности КНР», требуя от своих пользователей предоставить настоящую идентификационную информацию. Поставщики новостной информации в интернете не должны предоставлять услуги пользователям, которые не предоставили настоящую идентификационную информацию.

Лонг считает, что новое требование предназначено для сокращения анонимных комментариев в обсуждениях новостей в социальных сетях.

这条新《规定》主要是针对网民,也就是新闻的读者,对于网民的最大影响是,看新闻需要实名了,如果用户不向新闻平台提供真实身份,新闻平台不得为之提供相关服务,据我推测,这项规定主要是为了预防用户在新闻里匿名发布评论,实名之后,用户再发“违法”评论就容易抓了。

Новые правила нацелены на обычных пользователей интернета, т.е. читателей новостей. Наибольшее влияние состоит в том, что для чтения новостей требуется ограничение настоящего имени. Если пользователи не предоставят настоящую идентификационную информацию, новостные платформы не смогут предоставлять им услуги. Я предполагаю, что эта мера заключается в том, чтобы запретить пользователям делать анонимные комментарии в ленте новостей. С регистрацией по реальному имени легче поймать тех, кто делает «незаконные» комментарии.

Чан Пин, китайский журналист, живущий в изгнании в Германии, согласился с тем, что [5] [кит] регистрация по настоящему имени — это остановка анонимных комментариев к новостям в социальных сетях:

雖然它可能很難操作,它可能最終能管住的就是,你實名登記了,你就不能匿名發評論,而不是真正的實名看新聞…

Это [регистрация читателей новостей по настоящему имени] трудно выполнить, наиболее вероятный результат — убедиться в том, что читатели не могут комментировать анонимно.

Правила также требуют, чтобы поставщики услуг новостной информации в интернете нанимали профессиональных редакторов и журналистов с лицензированными пресс-картами для обработки новостей (Статья 11) и обеспечивали невмешательство частных инвесторов в работу редакции.

С 2013 года китайские власти, главным образом, используют закон о слухах [6] в Китае, чтобы останавливать отдельных пользователей интернета от распространения непроверенных новостей в социальных сетях. В соответствии с этим законом, любую новость или информацию, которая не была выпущена официальным государственным каналам, можно считать слухом.

Новые правила дают дополнительные правовые основания для пресечения прав отдельных пользователей интернета на свободу слова, запрещая им публиковать оригинальные показания свидетелей событий, распространять новостную информацию из незаконных источников и комментировать новости анонимно.

Хотя правила вступят в силу 1 июня, многие сомневаются, что власти и платформы социальных медиа смогут выполнить все требования:

真正实施的话,新浪微博要死,或者卖给国家,腾讯说说也不会有了,各大公众号也不会有了,朋友圈也许不算是公众,还可以幸免

Если бы положения были полностью выполнены, Sina Weib пришлось бы закрыть или продать государству. С Tecent было бы то же самое. Все публичные системы WeChat не смогли бы работать. Круги друзей не общедоступны, поэтому они смогли бы выжить …

等于说,大家直接把所有通讯软件都卸载就行了,否则,只要你说话,就犯法!扼杀创新,真是悲哀

Это всё равно, что попросить нас удалить все средства связи, иначе вы можете нарушить закон каждый раз, когда вы говорите. [Такие правила] препятствуют инновациям. Это очень грустно.

也就是说我到街上录一段视频或者直接打开直播软件就是违规了?另外将新浪科技的这条微博转发到qq、微信、或者我自己的微博也是违规的?因为我没有许可证啊,这是规定明令禁止的转载服务啊,话说现在有几个人没有往微信、qq、自己的微博转发过新闻链接或者新闻图片的?

Does this mean that whenever I record a video in the street or turn on livecast apps, I could violate the law? Or if I cross post this news to QQ, Wechat or my own blog, I could violate the law? Because I don't have permission to do so. I don't have permission, and this law states that redistributing [news information without a permit] would be banned. Who on earth has never distributed news or news photos via one's WeChat, QQ and blog?

Значит ли это, что всякий раз, когда я записываю видео на улице или включаю приложения для прямой трансляции, я могу нарушить закон? Или, если я перепубликую эту новость в QQ, Wechat или свой блог, я могу нарушить закон? Потому что у меня нет разрешения на это. У меня нет разрешения, и этот закон гласит, что распространение [новостной информации без разрешения] будет запрещено. Кто вообще никогда не распространял новости или новостные фото с помощью WeChat, QQ и блогов?

Поскольку реализация этих правил почти невозможна, один пользователь сети считает неизбежным, что правоохранительные органы и платформы социальных медиа в конечном итоге будут выборочно применять правила:

这个立法还是普遍违法选择执法了

Правила будут запрещать все виды онлайн-деятельности и приведут лишь к выборочному применению.

Пока нельзя сказать, как именно будут действовать правила после 1 июня. Но мы можем предвидеть, что пространство для независимой журналистской деятельности в социальных сетях будет еще более ограниченным.