Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Лунный Новый год, который очень надоел молодым китайцам

Фотография: Pixabay

[Ссылки ведут на страницы на китайском языке, если не указано иного].

Китайский лунный Новый год — самое важное время для сбора всей семьи в Китае; традиционно люди возвращаются домой, чтобы навестить своих родителей и родственников в деревнях, где воздух наполнен поздравлениями и разговорами, а также запахами фейерверков и праздничной еды.

Каждый год фестиваль служит поводом для самой большой миграции людей в мире — более 410 миллионов китайцев уезжают из больших городов в родные места, чтобы воссоединиться с семьей. В этом году канун Нового года пришелся на 26 января и ежегодная миграция началась на неделю раньше. Пользователь Twitter @Love_Stony поделился подборкой картинок о невыполнимой миссии — добраться до дома во время лунного Нового года:

С деньгами или без люди возвращаются домой, чтобы встретить Новый год.

Однако тренд на путешествия слегка изменился в последние годы, так как все больше людей решают отправиться во время праздников в путешествие за границу вместо того, чтобы встретиться с родственниками. Среди молодого поколения, особенно, многие находят раздражительными поздравления с Новым годом и разговоры среди членов семьи об их супружестве и доходах.

Комментарий пользователя Weibo Seaya весьма типичен среди молодежи в Китае:

说句实话,我真的非常非常讨厌过年…从小就讨厌…被打乱的生活、必须去面对的人际、还要因为去谁家过三十儿而吵架……用血缘为纽带,强行绑架我们,排除异己。365天哪天不能团?就今天风水好吗?我觉得zf号召我们:有钱没钱,回家过年!就是想趁此捞一笔……

По правде говоря, я ненавижу праздновать лунный новый год с раннего возраста. Фестиваль нарушает нашу повседневную жизнь, вынуждает нас общаться и ссориться из-за того, где семья должна провести канун Нового года [семьи часто спорят о том, куда поехать — к родителям отца или матери]… мы связаны кровными узами и не допускаем других. Мы можем встречаться с семьей в любое время круглый год. Зачем нам навязывают это в Новый год? Я думаю, что призыв правительства — вернуться праздновать Новый год — это такая тактика [для укрепления экономики].

В то время, как некоторые находят праздничную атмосферу увядающей, благодаря быстрой урбанизации Китая, которая превратила многие деревни в большие, многоэтажные жилые районы и принесла значительное загрязнение воздуха, другие настойчиво твердят, что традиция все еще приносит много неприятностей.

Пользователь Weibo под ником «Light Cloud and Wind» — один из тех, кто не любит традицию:

要过年了,我好难过,讨厌过年,从小就讨厌,从记事起父亲就告诉我们,大年三十不能摔破碗碟,不吉利,于是本来一顿丰盛的年夜饭,变得个个紧张兮兮地根本吃不下,讨厌初一早上起床那几句生硬的拜年词,讨厌过年处处的鞭炮声,讨厌过年空气夹杂着的酒肉味,讨厌听到那刺耳的麻将声,讨厌过年!特别讨厌

Приближается Новый год и я расстроен. Я ненавижу лунный Новый год с детства. Я все еще помню, как отец говорил нам не разбивать чашки и тарелки в канун Нового года, иначе будет несчастье. Мы очень нервничали за праздничным столом и не могли насладиться едой. Я терпеть не могу утренние традиционные поздравления во время Нового года. Я ненавижу звуки фейерверков, маджонг и запах пиршеств. Ненавижу Новый год! Без шуток.

Вместо того, чтобы вернуться домой, большинство уезжает на праздники за границу.

В этом году рекордные 6 миллионов китайцев — большинство из них состоятельные люди — рассказали о своих планах провести китайский Новый год за рубежом.

Согласно отчету крупного китайского туристического онлайн-агентства Ctrip, Таиланд, Япония и США — самые популярные направления, Южная Корея упала на седьмое место, после того, как в прошлом году занимала третье.

Некоторые из этих предпочтений зависят от политики государства.

Например, Южная Корея стала менее популярна для китайских туристов после того, как правительство Китая поручило туристическим компаниям сократить выдачу виз, в качестве ответной меры [анг] за соглашение между правительством Южной Кореи и вооруженными силами США о размещении противоракетного комплекса THAAD [рус].

Тайвань также исчез из фаворитов Китая, так как отношения между двумя сторонами Тайваньского пролива стали напряженнее.

Всего несколько дней назад Национальное управление по делам туризма Китая обратилось к китайским путешественникам с просьбой объявить бойкот японской группе отелей APA [анг] после того, как несколько китайских туристов заявили, что нашли в своем номере несколько книг, отрицающих резню в Нанкине.

Тем не менее, нестабильные отношения между Китаем и Японией не ослабили интерес китайцев к путешествиям в Японию, в большей степени вызванный живописными пейзажами Японии, современными удобствами, изысканными товарами и высококлассным сервисом.

Пользователь Weibo «Kung Fu Tiger» высмеял неудачу государства разжечь антияпонский национализм:

日本还是天朝出国的第二名,本质上应该第一的,因为泰国免签证,才成为第一的,天朝人口头上抵制日本,行动上喜欢去日本旅游购物[…]

Япония заняла бы первое место в китайском списке путешествий, если бы Таиланд не предоставлял безвизовый въезд. Китайцы выступают против Японии на словах, но им нравится ездить туда ради достопримечательностей и походов по магазинам…

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо