- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Как защитить традиции предков и передать их малийской молодёжи при помощи интернета

Категории: Африка к югу от Сахары, Мали, гражданская журналистика, гуманитарные вопросы, искусство и культура, образование, развитие, хорошие новости, цифровой активизм, язык, Rising Voices

Фото сделано автором статьи Букари Конате в деревне догонов Сангха, Мали; используется с разрешения.

[Все ссылки статьи ведут на сайты на французском языке].

Культура малийских деревень — главнейшее богатство идентичности страны: её традиции, сказки, гриоты (поэты, музыканты и колдуны в Африке), поговорки и люди. Сегодня их альянс с новыми технологиями (фотографиями, записями, фильмами) способствует сохранности этого богатства, ведь эта культура быстро испаряется в связи с градостроительством и длительными политическими кризисами.

В этом и заключается проект Quand le village se réveille [1] (фр: Когда просыпается деревня). Quand le village se réveille — один из проектов, получающих стипендию Rising Voices, подпроекта Global Voices.

Видеорепортаж Les Observateurs с France 24 кратко информирует о возникновении и целях проекта:

Сайт — кладезь любопытных случаев и историй о традициях, позволяющих лучше насытиться культурой предков, однако проект также объясняет большую роль, которую новые технологии играют в обеспечении сохранности истории Мали. Один из примеров проведённых действий — введение публикаций проекта в школьную программу, чтобы позволить молодёжи узнать о структуре общества [2], в котором жили старшие и ушедшие поколения.

Чтобы облегчить доступ к проекту всем, особенно пользователям мобильных телефонов, проект разработал приложение для Android [3].

Boukary Konaté, créateur du projet. Photo de l'auteur

Букари Конате, создатель проекта. Фото автора

Самир Абделькрим из Tech Afrique, сайта, рассказывающего о жизни Африки, детально рассказал о возникновении проекта [4] в интервью Global Voices:

Le premier déclic a été le fait qu’à mon arrivée dans les localités dogons, des localités que j’aime beaucoup à cause de son patrimoine, j’ai fait le constat que les jeunes, au lieu de construire leurs maisons sur des collines comme l’ont fait les vieilles personnes, ont commencé à construire sur des terrains plats. Je me suis dit q’un jour, disparaîtront probablement, ces belles architectures culturales avec toutes leurs composantes du passé de cette ethnie qui a su bien conserver le passé des ancêtres jusqu’à nos jours.

L’idée m’est venue en tête suite aux constats des dangers de la disparition des pratiques traditionnelles et culturelles, surtout dans nos villages. Il m’est venu en tête alors de chercher un moyen de sauvegarder et de promouvoir le riche patrimoine culturel de mon pays sinon de l’Afrique, afin de mettre virtuellement en place, une base de données culturelles en faveur des futures générations qui n’auraient pas la chance de les apprendre auprès des vieilles personnes comme l’ont fait nos parents.

Il s’agit d’aller de villages en villages à travers le pays pour faire la photo des objets traditionnels et culturels en disparition, décrire leurs rôles dans la société; interviewer les vieilles personnes sur les pratiques culturelles anciennes et leurs avantages pour le monde d’aujourd’hui, surtout en faveur de la paix et de la cohésion sociale; produire des articles de blog et de vidéos sur des cérémonies traditionnelles et culturelles.

Идея зародилась, когда я приехал туда, где проживают догоны. Я очень люблю эту местность благодаря её наследию. Тогда я заметил, что молодые, вместо того, чтобы строить дома на холмах, как это делали пожилые люди, начали строить их на плоской земле. Я подумал, что однажды наверно исчезнет эта прекрасная культурная архитектура вместе с её составляющими из прошлого, принадлежащими этому этносу, который смог сохранить прошлое предков до наших дней.

Идея окончательно сформировалась после констатации угрозы исчезновения традиций и культуры, особенно в наших деревнях. Она появилась тогда, когда я начал искать путь для сохранности и продвижения богатого культурного наследия моей страны и Африки в целом, при помощи создания цифровой базы культурных данных для будущих поколений, у которых не будет возможности обучиться этому у пожилых людей, как наши родители.

Мы идём из деревни в деревню по всей стране, собирая фото традиционных и культурных ценностей, находящихся под угрозой исчезновения, описывая их роль в обществе; мы берём интервью у пожилых людей на тему старых культурных обычаев и их преимущества для современного мира, особенно в пользу мира и общественной сплочённости; мы пишем статьи для блога и снимаем видео традиционных и культурных церемоний.

Есть много примеров нетипичного содержимого сайта, как это видео, в котором можно увидеть, как рыбаки региона Догон пересекают реку вместе с ослами и лошадьми:

Или эта традиционная церемония танца под звуки дудочки:

В видео отражается преобладающая роль дудочки в культуре Мали [5]:

La flûte constitue un instrument traditionnel très populaire en milieu peul. Elle est accompagnée par d'autres instruments musicaux comme les calebasses pour assurer les manifestations culturelles: mariages, baptêmes, cérémonies annuelles…

Дудочка — очень популярный народный инструмент среди фульбе [фульбе — одна из главных этнических групп в Мали, составляющая 17% населения страны]. Её сопровождают другие музыкальные инструменты, как калебасы (инструменты из тыквы), во время культурных мероприятий: свадеб, крещений, ежегодных церемоний…

Ещё осталось очень много работы в рамках проекта. Конечно, у него много препятствий [4], но игра стоит свеч:

Le premier obstacle concerne le déplacement sur le terrain: rais de déplacement, d’hébergement et de restauration des agents sur le terrain à la quête du patrimoine culturel.

Un autre obstacle pouvait se situer au niveau du contact avec les vieilles personnes dans les villages. Vous savez, en matière de transmission de savoirs traditionnels et culturels, les vieilles personnes s’ouvrent difficilement aux jeunes et ils sont surtout beaucoup plus méfiants quand ils ne connaissent pas avec qui ils ont à faire. Nous connaissons ces notions et savons les mettre en pratique auprès des sages pour les rassurer et les mettre en confiance. Cette notion du respect des règles d’obtention du savoir avec les sages a beaucoup facilité le contact avec les détenteurs des traditions africaines.

Первое препятствие связано с перемещением по местности: проблемы с перемещением, проживанием и питанием агентов в их поисках культурного наследия.

Ещё одно препятствие может возникнуть при общении с пожилыми людьми в деревнях. Знаете, в том, что касается передачи знаний о традициях и культуре, пожилые люди с трудом открываются молодым, и у них появляется ещё больше подозрений, когда они не знают, с кем имеют дело. Мы об этом знаем, и знаем, как применить это для того, чтобы успокоить людей и войти к ним в доверие. Уважение правил получения знаний от мудрецов намного упростило контакт с хранителями африканских традиций.