- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Китайские власти продвигают видео с «любовными песнями» Клинтон и Трампа

Категории: Восточная Азия, Северная Америка, Китай, США, выборы, гражданская журналистика, политика, цензура, юмор, Advox
Снимок экрана: Клинтон якобы исполняет любовную мелодию. [1]

Скриншот: Клинтон якобы исполняет любовную мелодию.

Интернет-пользователи в Китае обсуждают серию забавных видеороликов: нарезку кадров президентских дебатов, прошедших 9 октября в США. Клинтон и Трамп на видео — влюбленные, исполняющие друг другу романтические песни.

Впрочем, это вовсе не банальный ролик, созданный подростком, у которого слишком много свободного времени. СМИ и социальные медиа, работающие в тесной связке с Китайской коммунистической партией и правительством, занимаются совместным продвижением этой серии видео, отредактированной «интернет-пользователями». Так как сотрудники отдела пропаганды в Китае не могут полностью отрезать пользователей от актуальных новостей, они решили сфокусироваться на самых абсурдных аспектах предвыборной гонки Хиллари Клинтон и Дональда Трампа.

Первые дебаты, которые в прямом эфире транслировались на различных онлайн-платформах без китайских субтитров, привлекли огромное внимание пользователей, несмотря на то, что многие из них не слишком хорошо понимают английский язык. Живой эфир на популярном китайском сайте Sina Weibo собрал [2] [анг] более 40 тысяч лайков, 13 тысяч комментариев, и им поделились 15 тысяч раз, а хэштег #USPresidentialDebateOnTV (Президентские дебаты в США на ТВ) в Weibo теперь насчитывает 7,38 миллионов просмотров страницы.

Вторые президентские дебаты привлекли куда меньше внимания, так как передававшие их онлайн-платформы перестали использовать соответствующий хэштег. Когда пользователи забивали в поисковики слова «Трамп»,«Хиллари» или «президентские дебаты в США», лента соцмедиа выдавала им ссылки на микшированные видеоролики, а не на актуальную серьезную дискуссию.

Сейчас в китайских соцмедиа циркулирует множество версий видео дебатов с наложенными популярными романтическими мелодиями. Некоторые из них загружены на YouTube, как, например, вот этот:

Ролики распространялись Коммунистическим союзом молодежи Китая (共青团中央学校部) и связанными с ним газетами China Youth Network (中国青年网) и Beijing Youth Weekly (北京青年周刊), сетью кабельного телевидения CCTV (央视网), принадлежащей государству, а также многочисленными новостными ресурсами, которые контролируются Коммунистической партией Китая, как, например, Chengdu Commercial Daily (成都商报) и Xiaoxiang Morning Herald (潇湘晨报).

Такое сообщение [3] [кит] сопровождает музыкальное видео, опубликованное China Youth Network сразу после дебатов:

【毫无违和感!请欣赏川普和希拉里情歌对唱】今天美国总统大选第二场电视辩论结束,有才的网友将川普和希拉里的激辩现场做了一组情歌对唱图……现实中的美国大选比《纸牌屋》更离奇。作为“吃瓜群众”,不妨看看热闹罢了。

Абсолютно негармонично и бессмысленно! Пожалуйста, послушайте любовные песни, исполненные Трампом и Хиллари: Сегодня завершились вторые президентские дебаты в США. Талантливые пользователи интернета создали целую серию романтических мелодий… реальность американских президентских выборов еще более странная, чем «Карточный домик» [«House of Cards» — популярный американский сериал]. Всё для «масс, пожирающих дыню», почему бы вам не присоединиться к ним и не глянуть одним глазком [на любовную песню].

Китайское слово «дыня» также может означать «дурак». «Массы, пожирающие дыню» — так называют людей, которые наслаждаются пребыванием в неведении и предпочитают не знать правды.

Влияние на онлайн-беседы

Это видео говорит о том, что китайские власти меняют тактику. Невзирая на языковой барьер, тысячи китайских пользователей интернета всё же смотрели прямую трансляцию первых президентских дебатов, состоявшихся 26 сентября.

В ходе связанных с дебатами онлайн-дискуссий многие мягко критикуют [4] [кит] китайскую политическую систему, некоторые — с насмешкой:

民主国家就是烦,每天浪费时间在这些没用的事情上,还是钦定的好

У демократических стран вечно одни проблемы, они тратят слишком много времени на малозначимые вопросы, система назначений работает куда как лучше.

领导人掐架不值得羡慕,羡慕的是后来未能当选的那个不会被弄死

Мы не должны завидовать лидерам, которые нападают друг на друга, но мы точно должны завидовать тому, что после всех этих конфликтов соперники все еще живы.

看人思己,一国首脑执政理念公之于众,接受别人的质询。

Глядя на них и размышляя о нас самих. Лидеры страны открыто представляют свои планы гражданам и отвечают на критику.

Для китайской Коммунистической партии президентские выборы в США — шоу о провале западной демократической системы [5] [анг], а бесконечный поток скандалов, окружающих обе кандидатуры, является прямым доказательством того, что Штаты не имеют никакого права поучать других, базируясь на демократических принципах.

Впрочем, на родине нет места дебатам — даже простое обсуждение достоинств китайской модели управления может спровоцировать реплики, идущие вразрез с официальной линией. Недавнее закрытие интеллектуального сайта Gongshi (Consensus) [6] (21ccom.net) отражает беспокойство властей по поводу публичных дискуссий.

Хотя большая часть комментариев к видеороликам — это хихикающие смайлики, тот факт, что власти воспринимают местных граждан исключительно, как «массы, пожирающие дыню», — совершенно не веселит.