- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Олимпийская сборная беженцев: упорство, гордость и надежда, несмотря на трагические истории

Категории: Африка к югу от Сахары, Ближний Восток и Северная Африка, Латинская Америка, Бразилия, Демократическая Республика Конго, Сирия, Эритрея, Южный Судан, беженцы, война и конфликты, гражданская журналистика, гуманитарные вопросы, миграция и иммиграция, молодёжь, права человека, спорт, хорошие новости
Capture d’écran de l'arrivée des athlètes réfugiés à la cérémonie d'ouverture des JO [1]

Олимпийская сборная беженцев на церемонии открытия Олимпийских игр.

Олимпийские игры 2016 года закончились, все результаты известны. Но один из величайших образов — который надолго останется в памяти — стоял в стороне от фотографий невероятных физических нагрузок в лучших спортивных сооружениях города. Это было граффити на улицах Рио в честь спортсменов олимпийской команды беженцев:

Какое прекрасное произведение искусства! Уличное искусство в честь #RefugeeOlympicTeam [2] [олимпийской команды беженцев] в Рио прямо сейчас. 😍 (C)Gettyimages

У этих спортсменов есть личные истории, личный — особенно трудный — путь к Рио. Преодолевая трудности, они стали символом олимпийского духа и ценностей Игр, которые были запятнаны коррупцией, допинговыми скандалами и другими разногласиями.

Одна из этих историй рассказана в следующем вдохновляющем видео:

В начале Игр «прибывшая издалека» команда была встречена оглушающими аплодисментами.

РИО 2016 ОЛИМПИЙСКАЯ КОМАНДА БЕЖЕНЦЕВ

«Боль начинает утихать»

Один из членов команды — Йоланде Мабика из Букаву, города на востоке Демократической Республики Конго. Как и товарищ по команде Пополе Мисенга, Йоланде — дзюдоист.

Повстанцы атаковали её деревню, когда ей было всего восемь лет, и с того дня она больше не видела своей семьи. Йоланде попала в детский дом в Киншасе. Устав от плохого обращения со стороны федерации Конго, Йоланде попросила убежища в Бразилии.

Она рассказывает о своей истории и надеждах на жизнь после Игр:

«Я надеюсь, Олимпиада поможет мне найти свою семью» — моя статья о спортсмене-беженце #YolandeMabika [11] в @StylistMagazine [12]

Je pense encore au Congo, mais de moins en moins – cela fait maintenant partie du passé pour moi et je ne pense plus à ma famille tout le temps. Les souvenirs sont là mais la douleur a disparu. J’ai accepté le fait que je ne les (peut-etre) reverrai plus. Le Brésil est mon pays maintenant et je veux rester ici et construire une nouvelle vie… Je voudrais travailler auprès de jeunes filles comme moi qui n’ont pas eu de chance et les aider à surmonter le même type de problèmes que ceux que j’ai connus. Je ne m’arrêterai pas. Maintenant le monde entier sait que je suis une athlète olympique et je continuerai de m’entrainer pour être de plus en plus forte dans les combats à chaque compétition

Я всё ещё думаю о Конго, но меньше и меньше — теперь оно в прошлом, и я больше не думаю постоянно о своей семье. Воспоминания остаются, но боль ушла. Я приняла тот факт, что могу больше никогда не увидеть их снова. Теперь моя страна — Бразилия, и я хочу остаться здесь и построить новую жизнь… Я бы хотела работать с девушками, как я, которым в жизни не очень повезло — я хочу помочь им преодолеть те же проблемы, с которыми столкнулась сама. Я не остановлюсь. Теперь весь мир знает, что я олимпийский спортсмен, и я продолжу тренироваться, чтобы быть сильнее и сильнее в поединках каждого соревнования.

«Никогда не сдавайтесь»

Изображение дня #Rio2016 [8] #Malagasy [15] пловчиха Эстелла Филс & сирийская #refugee [16] [беженка] Юсра #Mardini [17] после 100 м вольным стилем.

Юсра Мардини родилась 5 марта 1998 года в Дамаске, Сирия. Её история хорошо известна, но заслуживает того, чтобы рассказывать её снова и снова. В 2015 году она и её старшая (на два года) сестра Сара бежали из раздираемой войной родины — пройдя через Бейрут, Стамбул и Измир, они в итоге оказались на греческом острове Лесбосе.

Лодка, на которой они пытались добраться до острова, сломалась; две сестры и ещё одна женщина — единственные три человека среди 18 пассажиров, умевшие плавать — прыгнули в воду и три часа подталкивали судно, пока не достигли безопасности.

На Олимпийских играх она выиграла в своём заплыве на 100 метров, но результат не был достаточно хорош для прохода в полуфинал. Юсра выделяется своей неизменной решимостью — это качество ярко демонстрируют несколько часов, которые она провела в море, чтобы безопасно привести лодку к берегу.

Её немецкий тренер рассказала [20] [фр] о невероятной силе характера спортсменки:

Yusra est très concentrée. Elle a un but clair et organise toute sa vie autour. Ainsi, la jeune femme s’entraîne deux à trois heures chaque matin avant d’aller en cours et revient l’après-midi pour une autre session.

Юсра очень сосредоточена. У неё есть чёткая цель, и она организует всю свою жизнь вокруг этой цели. Девушка тренируется два или три часа каждое утро перед занятиями и возвращается днём для ещё одной сессии.

Юсра непреклонна, когда речь идёт о том, чего она хочет и как достигнет своих целей. Она не собирается сдаваться и не позволит ничему стоять у себя на пути [20] [фр]:

Je veux que tous les gens se battent pour leurs objectifs car si l’on reste concentré dessus, on fait tout ce que l’on peut pour y arriver, et je pense que même si j’échoue, j’essaierai encore. Peut-être que je serai triste, mais je ne le montrai pas et j’essaierai encore et encore jusqu’à ce que j’y arrive. Je veux montrer à tout le monde que s’il est difficile de réaliser ses rêves, ce n’est pas impossible

Я хочу, чтобы каждый боролся за свои цели, потому что, если мы чётко поставим их, мы сделаем всё, чтобы их достичь и, я думаю, даже если я потерплю неудачу, я буду продолжать пробовать. Возможно, мне будет грустно, но я не буду показывать это и буду продолжать пробовать снова и снова, пока не достигну их. Я хочу показать миру, что хотя претворить мечты в жизнь сложно, это не невозможно.

Лагерь беженцев в Какуме горд подвигами своих спортсменов в Рио

Именно решимость к преодолению препятствий президент Международного олимпийского комитета Томас Бах отстаивал, превознося страсть команды [24] [анг], получившую безграничное восхищение олимпийских фанатов, которое вышло за пределы обычных патриотических чувств:

It is also a signal to the international community that refugees are our fellow human beings and are an enrichment to society. These refugee athletes will show the world that despite the unimaginable tragedies that they have faced, anyone can contribute to society through their talent, skills and strength of the human spirit

Это знак международному сообществу: беженцы — наши братья, которые обогащают общество. Эти спортсмены-беженцы покажут миру, что, несмотря на пережитые ими невообразимые трагедии, каждый может принести что-то обществу своим талантом, мастерством и силой человеческого духа.

Тегла Лорупе, кенийская бегунья и наставник команды, утверждает, что команда источала что-то особенное [25] [фр] и объединяющее:

Ils sont un modele à suivre pour les pauvres du monde entier, pas seulement les réfugiés. C’est pourquoi les gens les ont tant acclamés. C’est cette lutte face à d’immenses défis. Les sportifs de cette équipe, je les aime comme si ils étaient mes propres enfants.

Они представляют собой историю успеха для бедных людей по всему миру, не только для беженцев. Именно поэтому они получили такое признание. Это эта решимость, которую они показывают вопреки всему. Я люблю спортсменов этой команды, как собственных детей.