Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Когда-то американских школьников наказывали за испанскую речь. Сегодня их награждают.

Kiara Rivas-Vasquez, a sixth-grader from Oregon, gives a confident smile to her mother who is watching on from the front row. Credit: Simon Thompson/PRI

Киара Ривас-Васкес, шестиклассница из Орегона, уверенно улыбается своей матери, наблюдающей за ней с первых рядов. Автор: Симон Томпсон/PRI

Данная статья Симона Томпсона впервые появилась на сайте PRI.org 27 июля 2016 года. Она была опубликована на нашем сайте по соглашению об обмене контентом. 

Амфитеатр гудит: учителя застыли в ожидании, ученики шепотом читают листы со словами, а гордые родители произносят заключительные напутственные слова. После объятий и пары слезинок конкурсанты мчатся за кулисы.

Перед нами шестиклассник Хибр Рейносо Идрогос, принимающий участие в соревнованиях во второй раз. В прошлом году он вошел в пятерку лучших, но немного не дотянул до главного приза. С того самого дня он ежедневно проводил более двух часов, работая над орфографией. Именно это помогло ему обойти своих одноклассников, победить в первом конкурсном туре и сегодня оказаться здесь.

«Это казалось недостижимым, но сегодня я здесь. Это словно сон», — комментирует Хибр.

Это не Национальный конкурс произношения слов по буквам Scripps, который показывают по каналу ESPN. Это Concurso Nacional de Deletreo en Español [анг], Национальный конкурс произношения на испанском языке, который в этом месяце проводится в Сан-Антонио, штат Техас.

Слова взяты из «Lista de Palabras», списка 1448 испанских слов. Если конкурсанту необходимо, чтобы слово повторили, объяснили, или употребили в предложении, он должен обратиться к членам жюри на испанском языке.

«Иногда становится тяжело, — говорит Хибр. Есть некоторые слова, где, кажется, нет ударения, — возможно, вы его не слышите — но оно есть».

Хибр учит испанский язык с пеленок. Несмотря на то, что он учится на двуязычном курсе в средней школе Брэдли в северо-восточном независимом школьном округе Сан-Антонио, со школьными товарищами в основном он говорит на английском.

Его родители приехали в Соединенные Штаты из Мексики до его рождения. Его отец, Либорио Рейносо, говорит о том, что участие его сына в соревнованиях на их родном языке — это огромный повод для гордости.

«Дружище! – говорит он. — Мой первый язык, мой родной язык. Мы бы хотели, чтобы наш язык развивался в этой стране».

Не так давно первое поколение американских граждан, таких как Хибр, ругали за использование испанского языка в школе и призывали отказаться от родного языка.

Организатор Испанского конкурса произношения слов по буквам, Давид Брисеньо, вырос в штате Нью-Мексико, в США, где его испаноговорящие родители были убеждены в том, что, обучение ребенка родному языку не позволит им двигаться вперед. Сейчас ему 60, и он говорит, что до сих пор не не достаточно хорошо владеет языком.

«Мои родители пережили то время, когда за использование испанского языка в школе наказывали. — объясняет он. — Они хотели быть уверенными в том, что нас никогда не накажут».

По его словам, родителей унижали, шлепали, или мыли рот с мылом, если учитель слышал, что они говорят на родном языке. Многие люди не любят обсуждать эту неприятную историю, но другой школьный администратор на конкурсе рассказала мне, что та же история произошла и с ее родителями. На последних соревнованиях Хосе Рейес, двуязычный преподаватель из независимого школьного округа Гадсден в штате Нью-Мексико, рассказал мне, что учитель наказал его за разговор на испанском. Он ходил в школу Эль-Пасо, штат Техас, в 60-ые и 70-ые годы.

«Я сказал что-то по-испански, и я помню, как она отвела меня к раковине в углу, и мыла мне рот с бораксом и с мылом. Она сказала: „Ты больше никогда не будешь говорить на этом языке“».

Fifth-grader Mariana Moya-Rubiano from Thomas Harrison Middle School, Harrisburg, Virginia, correctly spells her first word in the competition. 27 students competed — accents, tildes and all — in the bee this year. Credit: Simon Thompson/PRI

Пятиклассница Мариана Мойа-Рубиано из средней школы Томаса Харрисона, в Харрисбурге, штат Вирджиния, правильно произносит свое первое слово на конкурсе. 27 учеников принимают участие в конкурсе — ударения и тильды, в этом году есть все. Автор: Симон Томпсон/PRI

Брисеньо основал Национальный испанский конкурс произношения шесть лет назад, чтобы изменить подобное отношение и поднять статус испанского языка в США.

Такие попытки имеют огромное значение. Преимущества двуязычного обучения получили признание в 1968 году с подписанием Акта о билингвальном образовании. Федеральное законодательство призывало школьные округа обеспечить обучение на родном языке для тех детей, кто плохо говорит на английском.

Исследование 2010 года в Review of Educational Research Journal [анг] изучило 63 научные работы о полезных действиях билингвизма. Выяснилось, что способность говорить на нескольких языках тесно связана с увеличением работоспособности памяти, с развитием навыка решения проблем, способностью концентрироваться.

Это преимущество не только тех, кто говорит дома еще на одном языке помимо английского. Брисеньо утверждает, что все больше людей, для которых испанский родным не является, пользуются двуязычными школьными программами. Согласно Harvard Education Letter [анг], с годами количество программ увеличилось в десять раз: в 2011 было около 2 000 государственных программ, которые ведут обучение на английском и втором иностранном языке.

Школьники, родной язык которых — английский, тоже принимают участие в Испанском конкурсе произношения. Спустя три часа напряженных соревнований оказывается, что для троих из пяти финалистов испанский не был родным.

Джо Дулей, восьмиклассник из Дедхэма, штат Массачуссетс, выбывает из конкурса прямо перед перерывом на обед.

«Я справился лучше, чем думал. — поясняет он. — Я был рад, что смог произнести [слова] правильно».

Дулей — один из конкурсантов, которые не занимаются по двуязычной системе в школе. Управление штата Массачусетс требует, чтобы государственные школы предоставляли образование исключительно на английском языке. Согласно Massachusetts Association of Bilingual Education [анг] (Массачусетская ассоциация билингвального образования), только 33 школы в штате предлагают двуязычные программы или программы углубленного изучения языка, кроме английского.

Средняя школа Дедхэма не является одной из них, поэтому Дулей занимается испанским как факультативом. Именно там он узнал о конкурсе произношения.

«Я был по-настоящему взволнован, я победил в классе, затем я занял третье место на школьных соревнованиях, и получил второе место на региональном этапе», — рассказывает Дулей.

Массачусетс рассматривает законопроект, который будет позволять местным школам выбирать наиболее подходящие образовательные программы для учеников, изучающих английский язык. Изменение закона может объединить большее количество изучающих английский язык в двуязычные классы с носителями языка, такими как Дулей.

Его мать, Лиз О'Доннелл, надеется, что двуязычные модели образования будут применены в школе, где учится ее сын.

«Я бы хотела увидеть, как это произойдет. Я думаю, это было бы замечательно, в особенности, если мы стремимся стать страной национальных меньшинств», — утверждает она, ссылаясь на бюро переписи населения США [анг], которое говорит о том, что ближайшие 30 лет белые окажутся меньшинством.

В Национальном конкурсе произношения на испанском языке принимали участие 11 конкурсантов в первый год проведения. Ранее он проходил в Альбукерке, штат Нью-Мексико. В прошлом году участников было 27. Они представляли следующие штаты: Калифорнию, Колорадо, Флориду, Массачусетс, Нью-Мексико, Нью-Йорк, Орегон, Техас и Вирджинию. Около 270 учеников соревновались на местном и региональном этапах, чтобы попасть на национальную сцену, как сообщает Брисеньо.

Вильям Мосс, преподаватель в непрофсоюзном школьном округе Брентвуд в Лонг-Айлэнде, штат Нью-Йорк. Округ состоит на 79% из латиноамериканцев, один из крупнейших латиноамериканских округов в стране. В этом году жители Нью-Йорка первый раз участвуют в конкурсе.

«Подобная программа должна быть в каждом штате, думается на шестой год ее существования», — заявляет он.

Мосс организует первый конкурс испанского произношения в штате Нью-Йорк в 2017 году: «Я действительно удивлен, что подобного соревнования до сих пор не было. Почему преподаватели испанского в Америке не принимают участия в конкурсе? Как глупо!»

В этом году соревнования впервые проводятся за рамками штата Нью-Мексико. Брисеньо утверждает, что были надежды на то, что конкурс может привлечь большее количество испано-говорящего населения и попасть в латиноамериканские СМИ с дальнейшим переездом в Сан-Антонио.

«У нас был ещё конкурсант — фактически с территории США, с Виргинских островов — но они не смогли найти денег, чтобы приехать сюда, — поясняет он. — Это бескорыстный труд, и в настоящее время он финансируется из моего кармана».

Последний этап соревнования проходит между Хибром и шестиклассницей Киарой Ривас-Васкес из штата Орегон. Шаги конкурсантов на сцену отдают эхом по всему залу, сидения скрипят, зал находится в напряжении перед каждым словом.

Аудитория с облегчением выдыхает, если произношение принимается. «Correcto», — говорят члены жюри раунд за раундом.

Соперникам кажется, что прошли часы (в действительности, прошло около 25 минут), прежде чем Ривас-Васкес ошибается. Она ставит букву «h» в начале слова ermitaño, что переводится, как «отшельник».

Хибр еле сдерживается, чтобы усидеть на месте, прежде чем наступает его очередь. Он делает шаг к микрофону. Спокойно и тщательно он произносит: «E-r-m-i-t-a-ñ o».

«Correcto».

Хибр не отмечает победу и не расслабляется, так как впереди последнее слово от членов жюри. Если он произнесет его верно, он получит национальный титул.

Слово Tahití, Таити, остров в Тихом океане.

Хибр не просит определения, контекста или пояснения.

«T-a-h-i-t i c ударением».

«Верно».

Аудитория разрывается аплодисментами. Хибр делает выдох, который, казалось, он держал в себе последние три раунда. Семья, друзья и преподаватели бросаются к сцене, чтобы поздравить нового чемпиона в Национальном конкурсе произношения по буквам. Он говорит, что ему не терпится вернуться в школу и рассказать своим друзьям.

«Должно быть они скажут: „Боже мой“. Они будут очень впечатлены».

И он уже подумывает о том, чтобы подтвердить свой титул в следующих соревнованиях. Также он думает об английском конкурсе произношения по буквам.

After winning with the word "Tahití,” Jybr Reynoso Hidrogos of Texas is presented with the 2016 National Spanish Championship and $500 in prize money. He is surrounded by organizers of the spelling bee, and the founder and director, David Briseño, who is at the far right. Credit: Simon Thompson/PRI

После правильного произношения по буквам слова “Tahití” Хибр Рейносо Идрогос из Техаса представляется к награде в Национальном Испанском Чемпионате 2016 года и получает денежный приз – 500 $. Он окружен организаторами конкурса, основателем и директором, Давидом Брисеньо (крайний справа). Автор: Симон Томпсон/PRI

Переводчик: Ломидзе Мери

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо