Информация о взрывах и нападениях, потрясающих западные страны, занимает первые страницы крупных СМИ. Об атаках, которым подвергаются беднейшие государства, медиа пишут гораздо реже, словно жизнь, угасшая в Сахеле или в Ираке, вызовет меньше сочувствия у читателей. Но слезы, скорбь и горе человеческое не зависят от национальности или географии. К сожалению, все это — повседневная жизнь обитателей центрального и северного регионов Мали.
Профессор Фатумата Харбер (Fatoumata Harber) является членом сообщества Global Voices [фр] с 2014 года. Она проживает на севере Мали в Тимбукту, городе, оккупированном джихадистами на протяжении многих месяцев. Перед вами интервью Фатуматы для Global Voices, которое позволяет больше узнать о быте ее соотечественников, жизнь которых каждый день находится под угрозой. Когда профессор рассказывает о Мали, ее позитивная энергия захлестывает слушателей:
Global Voices (GV): Фатумата Харбер, расскажите нам немного о себе:
Fatoumata Harber (FH): Je m’appelle Fatoumata Harber, je suis psychologue de formation, j’enseigne la psychopédagogie dans un institut de formation des maîtres bilingue à Tombouctou, au nord du Mali. Je suis également activiste, je suis blogueuse et je suis basée à Tombouctou. Mon nom de plume est Faty.
Фатумата Харбер (ФХ): Меня зовут Фатумата Харбер, по образованию я психолог и преподаю психопедагогику в институте для двуязычных учителей в Тимбукту, на севере Мали. Также я являюсь гражданским активистом и блогером, пишу под литературным псевдонимом Фати (Faty).
GV: Что из себя представляет жизнь женщины-активиста в Тимбукту?
FH: Le quotidien d’une militante dans une zone en proie à l’insécurité n’est pas de tout repos. C’est d’ailleurs cette situation qui m’a motivée à militer pour les droits de l’homme.
Le travail que je fais consiste justement à rendre publique et à dénoncer les exactions de ces groupes armés contre la population de la zone. Le nord du Mali n’a pas de route digne de ce nom qui le relie au reste du Mali. Nous sommes comme en vase clos avec ces brigands des groupes armés qui se font passer pour des indépendantistes et des défenseurs de la population. Quand ils ont besoin de quelque chose, ils se contentent de piller les villages reculés. L’information ne passe même pas dans la presse nationale, à force parler de la presse internationale.
Nous autres utilisateurs des réseaux sociaux pouvons faire connaitre ces actes criminels très rapidement, même si les interventions de sauvetage sont rares pour ne pas dire inexistantes.
À cause de mes activités ou pour avoir eu des joutes verbales avec leurs représentants sur les réseaux sociaux, je sais que certains groupes armés me suivent, mais je ne me sens pas plus en danger qu’un autre habitant de Tombouctou. Je suis convaincue que mon travail est important. Il faut faire savoir la réalité: la majorité de la population du nord du Mali n’est pas liée à ces groupes armés, elle n’est pas indépendantiste, mais ce n’est pas une raison pour ne pas dénoncer les limites de l’état dans le cadre de la réalisation des infrastructures de base dans le septentrion malien. Parfois les menaces viennent du côté des autorités.
ФХ: Будни гражданских активистов в нашем небезопасном регионе отдыхом не назовешь. Именно это побудило меня вплотную заняться защитой прав человека.
Моя работа заключается в том, чтобы обнародовать все случаи выступления вооруженных группировок против гражданского населения. Между северным регионом и остальной частью Мали нет нормального транспортного сообщения, хорошей дороги. Мы словно в закупоренной бутылке со всеми этими вооруженными бандитами, которые претендуют на роль борцов за независимость и защитников населения. Если им что-то нужно, то они начинают грабить ближайшие деревни. Информация не попадает даже в локальные СМИ, не говоря уже о международной прессе.
Мы, пользователи соцсетей, можем быстро распространить информацию о преступлениях, хотя спасательные операции в нашем регионе по-прежнему исчезающе редки.
Я знаю, что меня преследуют бандиты — из-за моей работы, а также из-за периодических перепалок в соцсетях с представителями вооруженных групп, — но я не чувствую себя в большей опасности, чем любой другой житель Тимбукту. Я уверена в том, что моя работа очень важна. Мир должен узнать о наших реалиях: большая часть населения северного Мали не связана с группировками, люди не являются сепаратистами, однако это не мешает им критиковать власти за ограничения в создании базовой инфраструктуры на севере региона. Иногда угрозы исходят со стороны властей.
GV: Расскажите нам об участии женщин в развитии региона.
FH: Pour la participation des femmes au développement de ma région, j’ai créé le Centre Flag des Femmes, une structure financée par la Compagnie américaine Flag International LLT avec notamment un programme de formation en leadership pour les femmes des groupements féminins que nous avons regroupés en un grand réseau de plus de 200 associations.
Nous apportons également notre aide à ces associations en aidant les femmes qui ont des activités génératrices de revenus de les reprendre en leur fournissant le fonds nécessaire. C’est ainsi que 10 femmes boulangères ont pu bénéficier de fours neufs et de matériel pour reprendre la fabrication du pain qui est traditionnelle à Tombouctou. Nous disposons également d’une salle informatique connectée à Internet – c’est un exploit- pour former les femmes et les jeunes à l’informatique gratuitement. De notre ouverture en janvier 2015 à aujourd’hui, nous avons formé une centaine de femmes et 15 jeunes. Mais malheureusement, nous venons de perdre notre partenaire à cause de l’insécurité récurrente.
ФХ: Чтобы дать возможность женщинам принять участие в развитии региона, я создала центр FLAG для женщин, структуру, финансируемую американской организацией FLAG International LLT с программой подготовки руководящих кадров для феминистских организаций, которые объединены в большую сеть из более 200 ассоциаций.
Мы также оказываем необходимую помощь женщинам, которые хотят возродить свой бизнес. Так, например, 10 женщин-пекарей получили необходимое оборудование и материалы, чтобы снова выпекать традиционный хлеб Тимбукту. Настоящим подвигом стало создание собственного компьютерного клуба с подключением к интернету — для бесплатного обучения азам компьютерной грамотности женщин и молодежи. С момента открытия в январе 2015 года мы успели поработать с сотнями женщин и пятнадцатью молодыми людьми. Но, к сожалению, мы лишились нашего партнера из-за постоянных проблем с безопасностью.
GV: Вы также принимали участие в программах PAT-Mali и #Mali100Mega. Как сейчас обстоят дела?
FH: PAT-Mali — est un programme de L’USAID qui a été d’une aide inqualifiable – selon moi- pour la région de Tombouctou à travers les différents projets qu’ils ont réalisé dans la ville. Le projet est malheureusement fermé début 2016.
L’initiative #Mali100Mega est née d’un constat. Le domaine de l’internet fait l’objet d’une hégémonie de la part des 2 compagnies de téléphonie qui sont presents au Mali. Des activistes travaillant dans le secteur des TIC se sont réunis pour former ce collectif pour réclamer un changement du tarif et une hausse du débit minable qui est pratiqué au Mali. Nous avons ainsi déposé des dossiers au niveau de l’AMRTP – agence malienne de régulation des télécommunications et des postes-, à l’assemblée nationale, au Ministère de tutelle avec une étude comparative des prix pratiqués par ces compagnies. Cela a été aussi suivi d’une campagne médiatique notamment sur Twitter et Facebook, mais aussi à la télévision et dans certaines radios nationales et internationales. Nous continuerons à être mobilisés sur les réseaux sociaux tant que cela ne changera pas. Les TIC ne sont pas un luxe, nous maliens y avons droit, aussi bien pour notre bien que pour notre développement.
ФХ: PAT-Mali — это программа USAID [прим. переводчика: USAID — Агентство США по международному развитию, занимается оказанием помощи за рубежом], в рамках которой в городе была реализована серия разных проектов. Благодаря PAT-Mali, по-моему мнению, регион Тимбукту получил неоценимую помощь. К сожалению, эта программа была закрыта в начале 2016 года.
Инициатива #Mali100Mega родилась спонтанно. В Мали интернет-сферу делят две крупнейшие местные телефонные компании. Активисты, работающие в сфере ИКТ, сформулировали коллективное требование к этим корпорациям: изменить тарифы и увеличить минимальную скорость интернета. Мы также возбудили дело на уровне AMRTP (местное агентство по телекоммуникациям и почтовым отправлениям), Национального собрания и Министерства попечительства с целью сравнительного исследования цен, установленных компаниями. Это дело сопровождается крупной медиа-кампанией, трансляциями в Twitter и Facebook, а также освещается на телевидении, местных и международных радио-каналах. До тех пор, пока ситуация не изменится, мы будем продолжать писать об этом в соцсетях. ИКТ — не роскошь, мы имеем право на интернет и технологии, чтобы продолжать развиваться.
GV: В регионе, жители которого каждый день сталкиваются с таким количеством трудностей, как вам удается постоянно присутствовать в социальных сетях?
FH: Comment je réussis à être présente alors que l’accès aux services tels que l’électricité et l’internet posent toujours problème ? Je contourne tout simplement les difficultés en utilisant les moyens que m’offrent les progrès technologiques : j’ai toujours 2 smartphones performant pour échapper à la menace de la panne subite, par manque d'électricité ou manque de couverture du réseau. J’utilise plus la connexion mobile, qui même si elle est mauvaise, je peux au moins envoyer des mails à d’autres membres de la communauté des blogueurs du Mali qui publient les articles de mon blog à ma place.
Je recharge mes appareils – téléphone, ordinateurs, batteries- avec une plaque solaire spécifique. J'en profite pour dire un grand merci au Réseau des Citoyens Actifs Mali RECAM, qui me soutient financièrement pour que je ne sois jamais à cours de forfait Internet malgré le coût d'abonnement élevé au Mali. Un forfait 2G mobile coûte 13500 FCFA et le service 2G s'épuise rapidement quand on est connecté en permanence.
ФХ: Как мне удается работать, если у нас постоянные перебои с интернетом и электричеством? Я просто обхожу препятствия, пользуясь благами технологического прогресса: всегда ношу с собой два смартфона, чтобы на работу не повлияли внезапные поломки, перебои с электричеством или проблемы сетевого покрытия. Чаще использую мобильный интернет, даже если он ужасно плох, а также отправляю почту другим членам сообщества блогеров Мали, чтобы те публиковали вместо меня статьи в моем блоге.
Я заряжаю технику — телефон, компьютеры, батарейки — при помощи солнечной батареи. Также хочу поблагодарить Сеть активных граждан Мали RECAM, которая поддерживает меня финансово, чтобы я никогда не оказалась без интернета (несмотря на постоянно растущие цены). Мобильный пакет 2G стоит 13500 FCFA [прим. переводчика: 13.500 африканских франков ≈ 1.500 российских рублей по курсу ЦБ] и быстро расходуется при постоянном подключении.
GV: Что бы вы хотели пожелать молодежи?
FH: Mon mot pour la jeunesse africaine ? L’Afrique a besoin d’une jeunesse engagée pour gagner le défi du développement!
ФХ: Что бы я хотела сказать нашей молодежи? Африка очень нуждается в вас, чтобы развиваться и преодолевать все препятствия!