- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Сирийская семья в Калифорнии чувствует «похолодание» после парижских терактов

Категории: Ближний Восток и Северная Африка, Северная Америка, Сирия, США, беженцы, гражданская журналистика
Gasem Al Hamad and his son, Mohamad, at their new home in Turlock, California. The Al Hamad family fled war in Syria and, after a three-year journey, arrived to the US as refugees.  Credit: Monica Campbell. Used with PRI's permission

Гасам аль-Хамад и его сын Мохаммад в своём новом доме в городе Турлок, Калифорния. Семья аль-Хамада бежало от войны в Сирии и после трёхлетнего путешествия прибыло в США в качестве беженцев. Авторство: Моника Кэмпбелл (Monica Campbell). Использовано с разрешения PRI

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке].

Эта статья Моники Кэмпбелл [1] для The World [2] изначально появилась на PRI.org [3] 30 ноября 2015 года и публикуется здесь по соглашению об обмене контентом.

Когда я первый раз [4] посетила эту семью, Гасема аль-Хамада (Gasem Al Hamad), отца, ожидал тест на водительские права. Хорошие новости. Он сдал. Когда мы подъезжаем к их жилому комплексу, это делает и аль-Хамад в своём минивэне.

Был тест лёгким?

«Да, лёгким, лёгким!», — говорит он, смеясь. (Аль-Хамад всё ещё владеет арабским намного лучше, и письменный тест и водительскую практику он сдавал на нём, при помощи переводчика. Но доказать, что он может читать все дорожные знаки на английском, ему пришлось).

Это было достижение и маленький шаг к новой жизни в США. Аль-Хамад, его жена Ваджед аль-Хлифа (Wajed Al Khlifa) и их дети прибыли сюда лишь в феврале, бежав от войны в Сирии. Путешествие заняло почти три года — от [подвергшегося бомбардировке] дома в Хомсе до сельского города Турлок, Калифорния, в двух часах езды к востоку от Сан-Франциско. Они были выбраны для переселения Международным спасательным комитетом (International Rescue Committee), у которого есть офис в Турлоке.

Теперь, в конце концов, жизнь идёт полным ходом. Двухлетний Мохаммед учит свои первые слова на английском, а три его сестры ходят в школу, быстро схватывая новое. Восьмилетняя Арва, старшая дочь, сейчас в четвёртом классе; она похвасталась сданным недавно тестом. «Он был на умножение. Легко, легко!» — говорит она.

Arwa, left, Marwa, center, and Rawan, right, tackle their homework on a recent afternoon. The sisters arrive to Turlock, California, in February, after fleeing war in Syria.  Credit: Monica Campbell. Used with PRI's permission

Слева направо: Арва, Марва и Раван делают домашнюю работу. Сёстры прибыли в Турлок, Калифорния, в феврале, бежав от войны в Сирии. Авторство: Моника Кэмпбелл. Использовано с разрешения PRI

Родители тоже каждое утро ходят на занятия по английскому. Их прогресс идёт медленнее. Но выучить язык — приоритет, и аль-Хамад (35 лет) больше не работает на близлежащей халяльной скотобойне — эту работу он нашёл в первые недели после прибытия — и все усилия концентрирует на английском. Пока не имея дохода, семья получает продовольственные талоны и другую государственную поддержку от штата Калифорния. Конечная карьерная цель аль-Хамада? «Мне бы хотелось иметь ферму, — говорит он. — Я мечтаю иметь ферму». Коровы, козы, цыплята. Как было в родной Сирии.

Тем временем, дружественные связи семьи здесь укрепляются. Родители встретили большую часть своих новых друзей в местной мечети. Вот Киефа Асис (Kiefa Aziz), палестино-американка, которая говорит, что она и аль-Хлифа стали «лучшими друзьями». Недавно Асис помогла аль-Хлифе с покупками для первого Дня благодарения семьи. «Я показала ей рецепты», — говорит Асис, которая также помогает заботиться о Мохаммеде.

The childrens' drawings in the bedroom of their new home in California. Arwa, 8, drew Syria's flag to "not forget where I'm from."  Credit: Monica Campbell. Used with PRI's permission

Детские рисунки в спальне их нового дома в Калифорнии. Восьмилетняя Арва нарисовала флаг Сирии, «чтобы не забывать, откуда я». Авторство: Моника Кэмпбелл. Использовано с разрешения PRI

В то же время аль-Хлифа и аль-Хамад также узнают о суровых реалиях Америки и местной политики. Они знают о губернаторах — сейчас представляющих более половины штатов США, — которые после терактов во Франции выступили против принятия иракских и сирийских беженцев на основаниях беспокойства о недостаточной их проверке.

Пара беспокоится, что эта реакция замедлит их других родственников, включая брата и племянника, которые тоже надеются попасть в США. «Это будет сложно», — говорит аль-Хлифа. Теперь она говорит своей семье, что после событий в Париже процесс займёт намного больше времени.

Они также не понимают сомнения в безопасности и беженцах. Процесс получения семьёй статуса беженцев, когда они ещё находились в Иордане, занял немало времени, интервью и проверок биографии.

«Они задавали мне вопросы полтора года, — говорит аль-Хамад. — Есть ли у вас татуировки, шрамы? Когда умер ваш отец? А мама? Когда вы служили в армии? Где?» Аль-Хамад помнит, как, прибыв на личное собеседование с американским чиновником в Иордане в 8 утра, он уехал в 9 вечера. «Были длинные перерывы, а затем ещё больше вопросов», — говорит аль-Хамад.

И они чувствуют, что после событий в Париже что-то изменилось. Аль-Хлифа, которая носит хиджаб, говорит, что люди смотрят на неё, как никогда раньше. «Посла Парижа, того, что случилось в Париже, ситуация изменилась», — говорит она.

«Я надеюсь, это время пройдёт, —  говорит её муж. — Я надеюсь на скорый мир, в Сирии и на всей Земле».