Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Новое мобильное приложение Noema находит применение «недоиспользованным» возможностям человеческого голоса

Noema

Noema

Девятнадцатилетний пакистанец Асад Джамал Малик [анг] и Ларс Лайхтер [анг] из Чешской Республики создали приложение для iOS, которое позволит пользователям в течении одной минуты в аудио-формате делиться интересными мыслями, идеями и историями. Ежедневно модераторы будут отбирать из приложения наиболее интересные записи и создавать для прослушивания список транслируемых высказываний.

Приложение Noema [анг] было выпущено 25 сентября 2015 года. Идея о приложении возникла у Асада, выросшего в Кеюре, штат Пенджаб, Пакистан, после того, как он получил двухгодичную стипендию United World Colleges (UWC) [анг] для обучения в Нидерландах. Там Асад стал одним из основателей школьного бизнес-инкубатора социального предпринимательства. Лайхтер был его соседом по комнате.

Они вместе разработали концепцию Noema, но в то время у них не было необходимых навыков для ее создания. Вскоре после возвращения в Пакистан Асад снял небольшую квартиру в Лахоре и начал самостоятельно изучать основы создания мобильных приложений, работая днями и ночами.

В знак признания его предпринимательских способностей Асаду была предоставлена полная стипендия для обучения в Беннингтонском колледже, штат Вермонт, США [анг].

Global Voices побеседовали с Асадом Д. Маликом о его опыте создания Noema.

Noema

Noema

Global Voices (GV): Вы напряженно трудились на протяжении целого года до запуска Noema. Что вы чувствуете сейчас, когда наконец-то все позади?

Asad Jamal Malik (AJM): Well, in all honesty, it’s a mixture of a lot of feelings. We’ve been working on Noema for over a year now. This is the most I’ve worked on a single project ever. Lars and I didn’t have the complete skillset to pull off our idea when we started. A lot of this year has been spent learning the skills and tools necessary to create the product. For almost six months I had locked myself in a tiny rented apartment in Lahore so I could learn the Objective C programming language in complete isolation. There’ve been concepts, iterations, experiments and multiple midnight epiphanies when pumping with emotion we scraped all our work to start again. By now we’ve been able to finally give life to our vision in some form. It feels like a real accomplishment of a personal goal to be able to see Noema approved on the AppStore. I’ve learnt a tremendous amount on the way and it will contribute to who I am forever.

 

Асад Джамал Малик (АДМ): Честно говоря, я испытываю смесь разнообразных эмоций. Мы работали над созданием Noema больше года. Это самый длительный проект, над которым я когда-либо работал. В самом начале ни у Ларса, ни у меня не было необходимых навыков для того, чтобы осуществить задуманное. Поэтому большую часть этого года мы потратили на приобретение умений и навыков, необходимых для создания конечного продукта. Почти шесть месяцев я провел в полной изоляции в крошечной съемной квартире в Лахоре с единственной целью изучения языка программирования Objective C. Были различные концепции, итерации, эксперименты и многочисленные полуночные озарения, эмоции били через край. Мы с трудом собирали все воедино и начинали сначала. К настоящему моменту мы наконец-то в той или иной форме воплотили нашу идею в жизнь. Узнав, что приложение Noema было утверждено AppStore, мы осознали, что достигли поставленной цели. Работая над этим проектом, я многому научился и это навсегда останется частью меня.

GV: Будучи совсем молодым, вы некоторое время провели за границей, представляя Пакистан. Что вы вынесли из этого опыта?

AJM: I was awarded a scholarship for the United World Colleges in 2012 when I was 16. UWC is a group of 15 high schools across the globe that bring people from hundreds of different countries together to educate them for a more peaceful future. I was selected for the school in Maastricht, the Netherlands as the representative of Pakistan. Spending two magical years in a beautiful place with some of the brightest minds from over 90 different nationalities was a life-changing experience which I will always owe a lot to. It was, in no way, perfect but what you learn from an environment so culturally diverse is that regardless of our different backgrounds, human beings have fundamental similarities.

This place provided me with some once-in-a-lifetime opportunities like giving a talk in an event where the King of the Netherlands was the chief guest. This is also where I met my co-founder Lars Laichter. Living and working with him for so long has been an unparalleled experience which wouldn’t otherwise be possible. For me the walls of nationalism only fell down over the years and I do not consider myself a representative of Pakistan anymore. My horizons have only expanded and mostly when I talk about “us” I’m referring to the human race.

АДМ:  Мне присудили стипендию United World Colleges (UWC) в 2012 году, когда мне было 16 лет. UWC — это сообщество, включающее в себя 15 международных школ и колледжей, которые обучают студентов из сотен различных стран и приобщают их к совместной работе во имя мирного будущего. Я учился и был представителем Пакистана в школе в городе Маастрихт, Нидерланды. Я провел два невероятных года в прекрасном городе, общаясь с самыми одаренными людьми 90 различных национальностей. Этот опыт изменил мою жизнь, и я всегда буду благодарен за это. Конечно, он не был идеальным, но чему вы можете научиться находясь в среде культурного разнообразия, так это тому, что независимо от происхождения и культурной принадлежности все люди в сущности имеют что-то общее.

Именно там я получил несколько уникальных возможностей, например, выступать на мероприятии, почетным гостем которого был король Нидерландов. Там я познакомился и с моим будущим соучредителем Ларсом Лайхтер. Жить и работать с ним в течении длительного времени было уникальным опытом, который в противном случае был бы невозможен. Для меня стены национализма рушились достаточно долго и я больше не считаю себя представителем Пакистана. Мои кругозор существенно расширился, и в основном, когда я говорю о «нас», я имею ввиду человечество.

GV: Вы на время отложили получение образования, чтобы приобрести навыки для создания Noema. Теперь, когда вы вернулись к учебе, что вы думаете о полученном опыте?

AJM: The reason I walked out of formal education for a year was because I felt I could learn a lot more that way. Matriculation in Pakistan was not the most pleasant of experiences. Rote learning and memorization of facts was the standard. Even though I was very lucky to go to a school where teachers cared and questions were encouraged, I really wanted more. I found my way to the Netherlands looking for just that but was only disappointed to find that even arguably the best high school system in the world (International Baccalaureate) was not dynamic enough. All my life I learnt more outside the classroom than in it. I do not have a single doubt in my mind that this past year out of the education system was the most valuable learning experience of my life so far. In terms of real life experience, travel, reputation, skillset, mental state, I had never been better.

Now I’m jumping right in again. I’ve received a scholarship from a prestigious institute, Bennington College (ranked 4th most entrepreneurial American college by Forbes) and have recently started term with a good amount of excitement. The college is known for taking a very different approach to education as students are given the liberty to design their own courses. I plan on making good use of all the resources this place has to offer and only time will tell if my opinions about going to college change.

АДМ: Я посчитал, что таким образом я смогу большему научиться, и именно поэтому я на время отложил получение образования. Процесс поступления в высшие учебные заведения в Пакистане — не самый приятный опыт. Зубрежка и механическое запоминание фактов является нормой. Несмотря на то, что мне очень повезло и я учился в школе, в которой учителям было не все равно и вопросы поощрялись, мне все время хотелось большего. Я поехал в Нидерланды в поисках этого, но был разочарован, обнаружив, что возможно даже самая лучшая школьная система в мире (Международный Бакалавриат) недостаточно динамична. Всю свою жизнь я получал больше знаний вне школы. У меня нет и тени сомнения в том, что опыт, приобретенный вне аудитории в течении прошлого года, на сегодняшний день является самым полезным опытом в моей жизни. В том, что касается практического опыта, путешествий, репутации, квалификации, умственного состояния, то я никогда еще не был в лучшей форме.

Теперь я снова погружаюсь в образовательную систему. Я получил стипендию в престижном Беннингтонском колледже (он, по версии Forbes, занимает 4-е место в рейтинге предпринимательских колледжей Америки) и в этом году с начала семестра я с энтузиазмом приступил к обучению. Колледж известен тем, что использует принципиально отличный подход к обучению, так, например, учащиеся могут сами разрабатывать свои собственные курсы. Я планирую наиболее эффективно использовать все предложенные колледжем ресурсы, и время покажет, изменится ли мое отношение к получению образования в колледже.

GV: Чего нам ожидать от Noema?

AJM: With Noema we’re trying to create a community interested in using a more intimate way to communicate intellectually valuable content online. We want to provide an easily accessible platform for people to share interesting ideas. At the same time we imagine that it would give people an effortless and entertaining way to enhance their knowledge.

At the core of Noema sits the power of human voice. We believe that voice and oral language are some of the richest mediums of expression known to humans. Historically they’ve been underutilised in online spaces because of data limitations. The world is changing now and Internet speeds increasingly allow for easier audio streaming. We want more people to get comfortable with their voice because communicating ideas, thoughts and stories through your own voice is a very impactful experience. Listening to someone from another part of the world talk about her experiences and most valued thoughts is incredibly awe-inducing.

The big idea, however, is that as the next billion people move to the Internet, voice would play a crucial role. A lot of these people come from an illiterate background where reading and writing is not common. They come from cultures where writing is not well established but very rich oral tradition exists. We would hope that Noema will allow them to share the knowledge that’s been passing on orally from one generation to another to all of us.

АДМ: При помощи Noema мы пытаемся создать сообщество, заинтересованное обмениваться сообщениями, содержащими личностную и интеллектуально ценную информацию в интерактивном режиме. Мы хотим предоставить людям доступную платформу для обмена интересными идеями. В то же время мы надеемся, что это приложение предоставит людям не требующий усилий, но в то же время увлекательный способ расширить свой кругозор.

Основу Noema составляет сила человеческого голоса. Мы считаем, что голос и устная речь являются самыми мощными формами выражения, известными человечеству. Исторически из-за существующей ограниченности данных они были недоиспользованы в интернет-пространстве. Мир меняется, и скорость доступа в интернет увеличивается с каждым днем, что облегчает потоковую передачу аудио. Мы хотим, чтобы как можно больше людей спокойно воспринимали звук своего собственного голоса, потому что воспроизведение идей, мыслей и рассказов посредством своего собственного голоса является исключительным опытом. Прослушивание записи впечатлений и наиболее значимых мыслей человека, который находится на другом конце света, вызывает невероятный трепет.

Творческий замысел, однако, состоит в том, что, когда следующее поколение пользователей подключится к Интернету, именно голос будет играть решающую роль. Многие из этих людей неграмотны и живут в регионах, где чтение и письменность не являются распространенной практикой. Письменность в данных культурах не развита, зато есть богатое устное творчество. Мы очень надеемся, что с помощью Noema они будут делиться с нами своими знаниями, передаваемыми устно из поколения в поколение.

GV: Чего вы ожидаете от данного приложения?

AJM: The future is always incredibly exciting. I’m in a completely new place right now and am currently exploring options for the direction I want things to take. We have some very interesting ideas for the future of Noema once the wheels are in spin. Technology and the exponential growth of it has become a major interest of mine. I’m currently looking into Cyborg Anthropology, the study of the interaction of humans and technology, and already studying things like the philosophy of privacy in university. The future for our kind is exciting and the possibilities are endless. I can’t wait to play my role in shaping the direction things take. You can also expect a lot more products from me which aim at nothing less than altering the human condition. But for now we’re very excited to launch our little paper boat called Noema onto the turbulent waters.

АДМ: Будущее всегда невероятно захватывающе. Сейчас я нахожусь в совершенно незнакомом мне месте и стараюсь определиться с тем, в каком направлении двигаться дальше. У нас есть еще несколько очень интересных идей для Noema, но это в будущем, после того, как всё наладится. На сегодняшний день наибольший интерес для меня представляют технологии и экспоненциальный рост. Сейчас я изучаю кибернетическую антропологию (наука о взаимодействии людей и техники), а так же философию конфиденциальности в университете. Будущее нашего рода представляется многообещающим, а возможности — безграничными. Мне не терпится сыграть свою роль в том, в каком направлении оно будет развиваться. Кроме того, мы планируем еще много новых разработок для преобразования условий человеческого существования. Но в данный момент мы просто счастливы, что наш маленький бумажный кораблик под названием Noema пустился в свободное плавание в бурные воды реальности.

GV: Собираетесь ли вы выпускать приложения для других операционных систем мобильных телефонов, таких как Android, Blackberry, Windows, и т.д.?

AJM: We are among a huge number of apps which carry on the tradition of launching on iOS first. There are multiple technical and non technical reasons. Android is too fragmented and open for a first time launch. Getting approved on the Apple Appstore adds credibility to the app because its a tough process. Virtually anything can be uploaded on the Google Play Store. Having said that, we will most certainly start working on an Android App once the iOS app takes off and finds its place on the market. we do not have plans for Blackberry and Windows.

АДМ: Наше приложение является одним из огромного числа других приложений, которые поддерживают устоявшуюся традицию первоначального запуска только для iOS. Этому существует множество причин: как технических, так и не технических. Android слишком сегментирован и открыт для первичного запуска. Сложность процесса получения утверждения Apple Appstore придает авторитетность приложению. В Google Play Store можно загрузить практически всё что угодно. Вместе с тем, как только приложение для iOS наберет обороты и займет свое место на рынке, мы, безусловно, начнем работу над приложением для Android. Пока что мы не планируем создавать приложения ни для Blackberry, ни для Windows.

GV: Каким образом вы планируете решать проблему многоязычия Noema? Или оно рассчитано только на англоговорящих пользователей?

AJM: Noema, at the start will cater to the English-speaking , since it's the easiest place to start for us. However, we will launch language specific functionality as soon as there is enough content and traction. This would mean that the user will tell Noema all the language he/she speaks and the experience will be customised according to that. We would also want to experiment with translations for thoughts we find deeply engaging.

АДМ: Нам проще было начать с английского, поэтому поначалу Noema будет обслуживать только англоговорящих пользователей. Тем не менее, как только соберется достаточное количество контента и поддержки, мы запустим функциональные возможности для отдельных языков. Это означает, что пользователь расскажет Noema о всех языках, на которых он/она говорит, таким образом будут накапливаться знания. Также мы хотим поэкспериментировать с переводом высказываний, которые нам покажутся наиболее интересными.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо