Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Я – сирийский беженец в Турции, который решил вернуться домой

Sheriff and author John Lubbock in Istanbul. PHOTO: John Lubbock

Шериф и автор Джон Лаббок в Стамбуле. Фото: Джон Лаббок

Я провел большую часть прошлого года в Стамбуле, работая журналистом-фрилансером и делая ролики. Там я встретил множество сирийских беженцев, включая Шерифа, у которого я однажды спросил дорогу на улицу Истиклал. Он выпил со мной и моими друзьями по чашечке чая, и я был поражен его идеализмом и оптимизмом, особенно в свете его сложной ситуации. После той случайной встречи мы часто виделись, обмениваясь уроками арабского и английского языков и обсуждая политику на Ближнем Востоке.

Сирийцам разрешено работать и учиться в Турции, хотя правительство относится к ним неоднозначно, потому что многие из них, как и Шериф, относятся к этнической группе курдов. В Турции находится самое большое количество курдов в мире, а Стамбул является самым населенным городом этой этнической группы. Напряжение растет, поскольку Турция все больше волнуется по поводу формирования независимого курдского государства на севере Сирии и Ирака.

Сейчас я снова в Лондоне; по новостям каждый день рассказывают о людях, тонущих в Средиземном море. Я часто думаю о беженцах, которых встретил в Стамбуле. Все были молоды, невероятно талантливы и храбры. Для таких людей Сирия ничего не может предложить, кроме смерти и нищеты.

Шериф решил вернуться в Сирию, потому что Европа не может обеспечить ему безопасность, также он желает заботиться о своей семье. Мы можем сделать больше. Мы должны предложить ему и его семье безопасный путь в Европу, а не обрекать их на рискованное существование в Сирии. Мы должны быть великодушными по отношению к тем, кому повезло меньше. Мы должны предоставить этим людям безопасную дорогу и помочь им стабилизировать страну, из которой они пришли, чтобы они могли надеяться на возвращение домой.
 ______________________________________________________________________

Меня зовут Михмед Шериф Муса, но вы можете звать меня Шериф. Я родился в середине 1980-х в городе Амуда, который находится в курдском регионе Сирии. В то время было много несправедливости из-за режима Асада, который уничтожил членов Исламского братства в Хаме и Алеппо.

Там же была расовая дискриминация курдского народа, нам запрещали говорить на родном языке, многим было отказано в гражданстве и были запрещены курдские политические партии, а их члены арестованы.

Моя семья была бедной; мой отец страдал от эпилепсии. В конце концов он умер, и мои дяди взяли ответственность за наше воспитание. У меня есть две сестры и брат, но он и одна моя сестра – инвалиды, поэтому мне нужно было работать, чтобы поддержать всю семью.

Один из моих дядей работал на запрещенную курдскую партию “Народный союз”. Слоган этой партии: “Право на самоопределение курдского народа в Сирии”. Сегодня партия присоединилась к другим политическим группам для формирования коалиции под названием ДПК-С [Демократическая партия Курдистана].

Амуда, которая находится в северной Сирии, где я вырос, называется городом политики и культуры, поэзии и безумия. Наша культура и политика как близнецы, потому что политическая несправедливость, от которой мы страдаем, существует из-за нашей культурной принадлежности к курдам.

В 2011 году, когда началась гражданская война в Сирии, я был студентом второго курса в Дамасском университете, изучая английский язык.

Я присоединился к сирийской революции с началом первых событий и демонстраций, поэтому, я не мог вернуться обратно в университет, так как меня разыскивал режим. Я вернулся в Амуду, в то время как война медленно разрушала всю Сирию.

Я хотел остановить потерю возможности детьми получить образование, поэтому я начал обучать учеников старших классов бесплатно, чтобы они смогли сдать экзамены.

В 2013 я принял участие в голодовке, протестуя против ареста местных политических активистов курдской политической партией Демократический союз, которые контролировали регион Рожава. 27 июля 2013 года войска Демократического союза – Отряды национальной самообороны, атаковали наш мирный протест и убили шесть гражданских, ранили более 30 и арестовали более 90 человек. Они вламывались трижды в мой дом… К счастью, меня там не было. Поэтому я уехал в Турцию.

В Турции мне живется очень тяжело, так как моя семья очень далеко. Я не могу перевести их сюда, потому что все здесь очень дорого. В Стамбуле я работаю учителем английского языка в сирийской школе. Иногда я даю бесплатные уроки, чтобы помочь сирийцам найти работу получше, также я играю на сазе и багламе и пою в своей группе Freedom Lovers [прим.переводчика: любители сводобы].

Я хочу вернуться обратно в Амуду, потому что каждое растение растет в своей собственной земле. Однажды я бы хотел уехать в Европу, но я не могу бросить свою семью дома. Я хочу создать поколение интеллектуалов, которые будут верить в свободу, мир, справедливость и уважать других независимо от религии, политический взглядов и этнической принадлежности: поколение, которое отвергнет расизм и будет любить красоту жизни.

Я хочу основать центры бесплатных курсов и хобби для детей и студентов, чтобы помочь им продолжать жить детством далеко от дома, от войны и насилия.

Я полон амбиций и мечтаний: о свободе для всех, мире и справедливости для детей и народа Сирии. Когда-нибудь я хотел бы изучать политику в университете Британии, который остается точкой мира и надежды для большинства курдских людей.

Перед тем как я умру, я хотел бы увидеть свободный Курдистан. Возможно, однажды, если я смогу завершить обучение, у меня будет возможность содействовать созданию независимого и мирного государства для моего народа.

Переводчик: Владислав Ладонько

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо