Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

В семидесятую годовщину атомной бомбардировки Япония чтит память жертв в Нагасаки

Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims

Мемориальный зал памяти жертв атомной бомбардировки Нагасаки. На центральной колонне находятся имена 168767 [анг] жертв бомбардировки, которые умерли после окончания войны. Фото: Невин Томпсон.

9 августа исполнилось семьдесят лет с момента атомной бомбардировки Нагасаки. И хотя дань жертвам бомбардировки неизменно отдают каждый год, начиная с 1945 года, мемориальная церемония 2015 года прошла в свете уменьшения числа выживших хибакуся [анг]которые уносят с собой память о дне бомбардировки и ужасах войны.

Семидесятая годовщина бомбардировки также застала нарастающие в Японии волнения по поводу «пересмотра» японскими властями «мирной» Девятой статьи конституции Японии, изменение которой позволит стране вести военные действия на законном основании.

«Хиросима гневается, Нагасаки молится»

На протяжении всего августа в Японии вспоминают атомную бомбардировку Хиросимы и Нагасаки 6 и 9 августа соответственно, а также окончание длительных и бесконечно кровавых военных действий в Тихоокеанском регионе 15 августа.

Как правило, более пристальное внимание уделялось атомной бомбардировке Хиросимы, нежели Нагасаки, на который бомбардировка обрушилась несколько дней спустя.

Что касается причин, то некоторые сугубо логистические: по сравнению с Хиросимой, которая является одной из станций на высокоскоростной железной дороге Японии, Нагасаки находится в гораздо более изолированном положении далеко на западе, на японском острове Кюсю.

Также в Нагасаки почти не сохранилось напоминаний о бомбардировке. Если Купол Гэмбаку [анг] в Хиросиме стал одновременно объектом Всемирного наследия ЮНЭСКО и ужасным напоминанием о ядерной войне, то после перестройки в Нагасаки большинство разрушенных взрывом зданий остались лишь на страницах истории.

В Нагасаки бомба взорвалась прямо над собором Ураками [анг], в то время одной из крупнейших христианских церквей в Азии. В 1945 году собор был символом почти четырёхсотлетнего пребывания христиан в Нагасаки (первоначально собор Ураками был построен в 1895 году).

Urakami Cathedral After Bombing

Ураками Тэнсюдо (Католическая церковь) 7 января 1946 года. Автор фото: AIHARA,Hidetsugu. (1909-). Изображение является достоянием общественности.

В отличие от развалин Торгово-промышленной палаты Хиросимы (ныне известной как Купол Гэмбаку), которые находятся в том же состоянии, что и 6 августа 1945 года, уцелевшие части Собора Ураками были убраны [анг].

Всё, что осталось от собора Ураками — это несколько колонн из красного кирпича на месте взрыва бомбы.

Remains of Urakami Cathedral, Nagasaki

Остатки Собора Ураками, Нагасаки (место взрыва) Фото: Невин Томпсон.

В статье в «Japan Times» [анг] Томоко Отакэ отмечает, что проведение мемориальных церемоний в честь атомной бомбардировки Нагасаки затрудняется расположением места взрыва.

Изначально целью бомбардировщика были железнодорожное депо и оживлённые верфи в самом сердце Нагасаки, но бомбу по ошибке сбросили на пригород Ураками, расположенный к северу от самого города.

В 1945 году Ураками ещё не считался частью Нагасаки, и, как пишет Отакэ, там располагались религиозная группа Какурэ-кириситан и дова [прим. переводчика: особое поселение для конкретной соц. группы, способствующее её интеграции в социум] потомков касты «нечистых».

В своей статье для «Japan Times» Отакэ также берёт интервью у Сигэюки Анан (阿南重幸), историка Центра по правам человека в Нагасаки [яп]:

Anan, who has viewed the atomic bombing of Nagasaki as a lens through which to look at wider issues of human rights and discrimination against religious and ethnic minorities, says some Nagasaki residents — who were faithful to the local Suwa Shrine — took the bombing of Urakami as a sign that non-Shinto believers were “punished.”

“They said the bomb fell in Urakami, not Nagasaki,” Anan said.

Such a sentiment among locals polarized Nagasaki, keeping them from uniting in an appeal for peace, experts say.

Анан рассматривал атомную бомбардировку Нагасаки сквозь призму проблем прав человека и дискриминации по отношению к религиозным и национальным меньшинствам, и теперь заявляет, что некоторые жители Нагасаки — которые оставались верными местному синтоистскому храму Сува — восприняли бомбардировку Ураками как «наказание» не-синтоистов. «По их словам бомба упала на Ураками, а не Нагасаки», — сообщил Анан. По словам экспертов, подобные настроения среди местных разделили Нагасаки, что препятствовало сплочению во имя мира.

Atomic Bomb Epicenter in 2015 - Urakami, Nagasaki

Место взрыва бомбы в Нагасаки, март 2015 года – Ураками, Нагасаки. Фото: Невин Томпсон.

Спросите себя: «Что я могу сделать ради мира?»

Как и в Хиросиме, в Нагасаки мемориальную церемонию ежегодно проводит мэр города. Несколько тысяч человек собираются в огромном «парке мира», расположенном на холме, с которого открывается вид на эпицентр взрыва в районе Ураками, к северу от центра Нагасаки.

初めての参加でした。

A photo posted by @tmhrer on

Впервые посетил [мемориальную церемонию в Нагасаки]

Выживших хибакуся просят выступить с речью, а политики, в том числе и премьер-министр Японии, возлагают венки к мемориалу и также выступают с небольшими речами. Церемония транслируется в прямом эфире на телевидении.

Мемориальная церемония, 9 августа 2015 года

В Насаки в живых осталось немногим более 34000 [анг] хибакуся (выжившие жертвы атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки). К моменту семидесятой годовщины бомбардировки их средний возраст впервые достиг 80 лет.

В то время как очевидцев и пострадавших от ужасных последствий бомбардировок становится всё меньше, возникают опасения, что мало кто в Японии будет помнить истинную сущность войны в ядерный век.

В своей речи на церемонии 9 августа мэр Нагасаки Томихиса Тауэ открыто заявил о необходимости помнить о прошлом, и о том, чтобы будущие поколения не забывали стремиться к миру:

To the young generation, I ask that you do not push wartime experiences aside saying that they are stories of the past. Understand that the wartime generation tell you their stories because what they speak of could, in the future, happen to you as well. Therefore, please inherit their wish for peace. Please imagine what you would do in such circumstances, and ask yourself “What can I do for the sake of peace?” You, the young generation, have the power to transcend national borders and create new relationships.

Молодое поколение я прошу не забывать о войне, думая, что всё это в прошлом. Поймите, что военное поколение делится с вами своими историями потому, что и вы в будущем не застрахованы от войны. Поэтому я прошу вас стремиться к миру так же, как и они. Я прошу вас представить, что бы вы сделали, если бы началась война, и спросить себя «Что я могу сделать ради мира?». Вы — молодое поколение, и в ваших силах переступить границы государства и устанавливать новые контакты.

Действительно ли Япония готова к уничтожению ядерного оружия?

За несколько дней до мемориальной церемонии в Нагасаки 9 августа 2015 года, премьер-министр Синдзо Абэ удивил присутствующих [анг], не удосужившись упомянуть «три неядерных принципа» [анг] (非核三原則 Hikaku San Gensoku) Японии во время своей речи на мемориальной церемонии в Хиросиме [анг].

Пока премьер-министр Абэ и его правительство усердно трудились над созданием правовой структуры, которая позволит Японии вести войну, отбросив семьдесят лет послевоенного пацифизма [анг], есть подозрения, что Япония на самом деле втайне является ядерной державой [анг].

По словам критиков, отсутствие в речи Абэ в Хиросиме упоминания трёх неядерных принципов — ещё один пример «пошагового» подхода его правительства к изменению японского общества, в этом случае тщательной подготовке представления Японии в качестве ядерной державы.

Словно в ответ на данные опасения, Абэ почтительно упомянул приверженность Японии трём неядерным принципам в речи на мемориальной церемонии в Нагасаки 9 августа.

Поминовение мёртвых в августе

По реке Ураками с молитвой о мире пустили фонарики.

Мемориальные церемонии, посвящённые бомбардировке Хиросимы и Нагасаки, а также окончанию войны, совпадают с традиционным японским праздником Обон.

Отмечаемый ежегодно в середине августа, Обон знаменует время, когда духи предков возвращаются в родные дома. По окончании праздника многие семьи пускают по реке бумажные фонарики, чтобы помочь предкам найти обратный путь в царство мёртвых.

В Хиросиме и Нагасаки данная традиция особенно печальна, так как фонарики сопровождаются молитвами о мире и надежде о том, что никому больше не придётся испытать ужасов ядерной войны.

1 комментарий

  • Artem

    Остается важным вопрос: кто же сбросил бомбу? Что-то совсем забыли и те, кто сбрасывал(шепотом подсказка: слово из трех букв), и японцы, ну автор статьи само собой тоже.

Присоединиться к обсуждению

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо