Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Мексиканская газета теперь доступна на языке майя

Imagen de la edición de La Jornada Maya publicada en Twitter por @YUCATANALMINUTO.

Фотография майя-версии ежедневной мексиканской газеты La Jornada опубликована в Twitter пользователем @YUCATANALMINUTO.

Одна из самых влиятельных газет Мексики La Jornada запустила версию на языке майя. Этот вариант газеты будет публиковаться ежедневно в Мериде – административном центре штата Юкатан на юго-востоке Мексики.

По данным Национального института статистики и географии Мексики [исп], язык майя является вторым по распространенности в Мексике после языка науатль. На майя говорят около 800 000 жителей страны, большинство из которых проживает в следующих штатах: ЮкатанКампечеКинтана-РооТабаско и Чьяпас.

Институт также указывает, что около 6,6 миллионов мексиканцев говорят на языке коренного народа, что на 2010 год составляло 6,5% от общего числа населения. Эта цифра уменьшается с 1930 года, когда этот показатель составлял приблизительно 16%.

На языке майя также говорят в Белизе и Гватемале (Центральная Америка). Язык — неотъемлемая часть наследия культуры майя, известной своими литературными и архитектурными богатствами, что подтверждают руины Тикаля в Гватемале и Чичен-Ица в Мексике.

Вот как [исп] газета La Jornada представила свое новое издание на языке майя:

Con dos plataformas, una digital y otra de papel, la franquicia más reciente del periódico nacional La Jornada se publica con la intención de responder a las necesidades informativas de la sociedad yucateca, cambiante, diversa y culta, con todas las herramientas del periodismo.

Echamos mano de la noticia que no se conforma con la versión oficial, sino en presentar todos los ángulos de los hechos; la perspectiva editorial insistirá en dar voz a movimientos y actores sociales; la vocación del periodismo crítico; la crónica que narra hechos sin perder capacidad del asombro; el reportaje que profundiza y cuestiona; la entrevista que indaga y sostiene diálogos inteligentes y amenos con los actores políticos, sociales y culturales; el editorial, el artículo y la columna rigurosos e independientes.

С помощью двух платформ (одной цифровой и другой в бумажном варианте) газета La Jornada находит новые пути с применением всего ассортимента журналистских инструментов, чтобы удовлетворить информационные нужды общества Юкатана, такого разнообразного, меняющегося, образованного.

Мы не просто транслируем официальные новости, мы, напротив, стараемся рассмотреть факты под всеми возможными углами, предоставить право голоса различным социальным движениям и их лидерам, приветствуем критическую журналистику, тех, кто может превратить новости в захватывающую историю, углубить репортаж, взять интервью, которое позволит транслировать интереснейшие захватывающие диалоги с политическими, общественными, культурными деятелями. Наша редакция — это независимые статьи и колонки.

Впрочем, сайт Chilam Balam [исп] считает, что идея выпуска газеты на языке майя достаточно сомнительна:

Un periódico diario editado en lengua maya y en español, destinado a toda la Península de Yucatán… ¿Es esto en verdad posible? En un contexto donde la cultura maya se ha usado sólo para “vender” turismo, en un contexto social donde la gente la han avergonzado de declararse maya y las instituciones educativas menosprecian nuestra cultura y especialmente nuestro idioma ¿es esto en verdad posible?

Ежедневная газета на языке майя и на испанском предназначена для всего полуострова Юкатан. Это вообще возможно? В контексте, когда про культуру майя вспоминают только для того, чтобы «продать» её туристам, в социальном контексте, когда люди стыдятся называть себя майя, когда образовательные учреждения обесценивают нашу культуру и особенно наш язык… Это правда возможно?

О важности официального издания на языке майя рассказывает лингвист Энрике Мартин Брисеньо (Enrique Martín Briceño):

Todavía hoy son muchos los que ignoran que el maya yucateco es un idioma –como el español, el náhuatl, el inglés y el chino– y que lo hablan más de 800 mil personas en Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Muchos son también los que no saben que el maya peninsular es la lengua indígena mexicana con el mayor número de hablantes y que cuenta con una importante literatura colonial y una floreciente literatura contemporánea (el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2014 lo obtuvo la narradora maya Sol Ceh Moo).

Даже сегодня множество людей игнорирует тот факт, что язык майя на Юкатане также распространен, как испанский, науатль, английский или китайский. Больше 800 000 жителей Юкатана, Кампече и Кинтана-Роо говорят на нём. Многие не знают, что майя на полуострове — язык коренных мексиканцев, на котором было написано много шедевров, и современная литература на этом языке также процветает (майянский писатель Соль Цех Му (Sol Ceh Moo) получил в 2014 году премию Nezahualcoyotl за успехи в литературе на мексиканском языке).

Дальше он добавляет:

Así pues, en una región donde la lengua maya tiene tal número de hablantes –no se trata de una lengua minoritaria, sino de una lengua minorizada–, en una zona donde la cultura indígena tiene tal vitalidad –y no solo en el medio rural: Mérida y Cancún son en gran medida mayas–, la presencia del idioma y la cultura originarios no puede reducirse al ámbito familiar y a los contados espacios públicos que hasta ahora se les han otorgado.

Таким образом, в регионе, где столько говорящих на майя, это совсем не язык меньшинства. Однако это язык маргинализированный. Там, где язык коренного населения обладает столь живительной силой, причем не только в сельской местности (Мерида и Канкун являются в большей степени майянскими регионами), майянская культура и речь не могут оставаться прерогативой семьи и пары официальных инстанций, как это было до сегодняшнего дня.

Пользователь Twitter Мартин дель Мар (Martin del Mar) отмечает выпуск газеты:

Лучшая мексиканская ежедневная газета прибывает на полуостров Юкатан. La Jornada Maya сегодня появится в Мериде. Мои поздравления!

Пользователь ChakzArmada заявил, что станет одним из её участников.

La Jornada Maya прибывает на Юкатан, и я буду периодически с ней сотрудничать. Получи бесплатный экземпляр прямо сейчас!

Местная версия La Jornada — издание, занимающее критическую позицию по отношению к правительству, настроенное в пользу «левых» политических партий, среди которых Партия демократической революции, и недавно созданное Национальное движение обновления [анг]. Clarin (Чили) и BBC (Великобритания) – одни из организаций, имеющих отношение к выпуску этой версии издания.

В дальнейшем La Jornada Maya планирует проникнуть на территории штатов Кинтана-Роо и Кампече, расположенных на юго-востоке страны. В случае успеха это станет одной из лучших и интереснейших инициатив по сохранению америндских языков, находящихся под угрозой исчезновения.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо