Дань йеменской кухне: кулинарные традиции в Рамадан

Самбоса (самоса) - одно из основных блюд жителей Йемена в Рамадан — CC Yemeniah Blog

Самса (самоса) — одно из основных блюд жителей Йемена в Рамадан — CC Yemeniah Blog

Йемен находится в «одном шаге» от голодапризнаётся специальный посланник ООН по Йемену Исмаил Ульд Шейх Ахмед. Он также отметил, что «21 миллион людей нуждаются в гуманитарной помощи» в связи с нынешним конфликтом в стране. И это учитывая тот факт, что общее количество населения Йемена — 24 миллиона людей.

Перемирие будет обсуждаться [анг] в течение священного месяца Рамадана или, по крайней мере, того, что от него осталось, чтобы позволить населению страны, а 99 процентов него — мусульмане, хотя бы провести пост в мирной обстановке. Рамадан — девятый месяц исламского календаря, в течение которого мусульмане держат пост в память о том, что в этот месяц их священная книга — Коран — была впервые послана пророку Мухаммаду.

Но задолго до того как в стране вспыхнул кризис и конфликт, йеменцы любили ночи Рамадана. Страна также славится своей кухней, и эта статья — дань кулинарным традициям жителей Йемена в течение Рамадана. Что не менее интересно, в каждом городе Йемена существуют свои собственные блюда даже для Рамадана. Так что если однажды вас пригласит на ифтар (приём пищи после захода солнца в Рамадан) кто-то родом из Адена, накрытый стол может отличаться от того, который приготовит для вас кто-то из Сана и т.п.

Как и многие другие мусульмане, йеменцы прерывают свой пост вечером, ужиная финиками [анг], которые издавна известны тем, что помогают людям, находящимся в пустынях, подкрепляться в течение долгих жарких дней, так как они богаты кальцием, фосфором, железом, натрием, серой и хлором, а также различными витаминами.

Финики используют в приготовлении не только супов и салатов, но и в основных блюдах. У Ламии Алмас или Yemeniyah в её блоге о питании есть раздел, посвященный только [анг] рецептам для Рамадана.

Там, к примеру, вы можете узнать как готовить шурбан байда (Shurbah Baydah) [анг], что дословно можно перевести как «белый суп» или аденийский овсяный суп, который получил своё название в честь города Аден.

Shurbah Baydah - Or White Soup

В то время как в йеменской столице Сана этот суп едят сладким, в Адене привыкли к довольно солёному варианту с добавлением карри и овсянки. Авторские права защищены Yemeniyah Blog

Автор блога говорит:

This is a staple during Ramadan. Very hearty soup, that is a meal in and of itself. In Sana’a they make it sweet and they add milk. But in Aden ours is very different and we make it either plain which we call  Shurbah Baydha which literally means “White Soup”  or we add a red sauce to it that we make with onions, tomatoes and spices and hence call it Shurbah Hamra meaning “Red Soup”.

You will need:

1) 1/2 pound of lamb cut into small pieces with bone in [you can also use chicken which will cut down the cooking time]

2) 2 cups of rolled oats [or you can use Old Fashioned Quaker Oats]

3) 3 sticks of cinnamon

4) 1/2 tblsp of peppercorns

5) 1/2 tsp of curry powder

6) 1/2 of a medium onion finely chopped

7) 1 small tomato finely chopped

8) Salt to taste

Это блюдо является одним из основных в течение Рамадана. Очень сытный суп – вполне самодостаточное блюдо. В Сане этот суп готовят сладким и добавляют туда молоко. Однако в Адене мы готовим это блюдо иначе и делаем его либо лёгким, это мы называем шурбан байда (Shurbah Baydha), что в переводе значит «белый суп»; или добавляем красный соус в блюдо, а также режем туда лук, помидоры и специи, и, следовательно, этот суп имеет название шурбан хамра (Shurbah Hamra), что значит «красный суп».

Вам понадобится:

1) 1/2 фунта (230 грамм) баранины режем на маленькие кусочки с костями [ вы также можете использовать курицу — это сократит время приготовления]

2) 2 чашки овсяных хлопьев [«Геркулес», (те, которые долго варятся)]

3) 3 палочки корицы

4) 1/2 ст.л. перца

5) 1/2 ч.л карри

6) 1/2 мелко нарезанной средней луковицы

7) 1 мелко нарезанный маленький помидор

8) соль по вкусу

Екатерина Абу Хадаль из блога Sheba Yemeni Food’ [анг] показывает в этом видео, как приготовить йеменский йогуртовый салат со специями:

Фатта — основное общепринятое блюдо на столе йеменцев в течение ифтара. Как объясняется в блоге «Yemen Food» [анг] оно готовится из:

Fatta, meaning crushed or crumbs, is a sort of bread soup made with pieces of the Yemeni bread bits mixed with meat broth and cooked vegetables making it soggy and mushy. As flatbreads quickly tend to get stiff when exposed to air, it is indeed a way of using stale bread. Fatta can also be made as a dessert with sweet ingredients including dates and honey. In Yemen, fatta is a common meal during the month of Ramadan.

Фатта, что означает «раздробенный» или «крошки», это что-то вроде хлебного супа, изготовленного из кусочков йеменского хлеба, смешанного с мясным бульоном и варёными овощами, что делает их мягкими и насыщает водой.

Катрин также поделилась с нами её собственным варинтом рецепта на YouTube:

Ещё один ингредиент для различных блюд, которое вы скорее всего найдёте на столе в течение Рамадана — красное мясо. Попробуйте приготовить лама машооша [анг] (лама на арабском значит «мясо»), используя этот рецепт от Екатерины:

First wash and separate the fat from the meat. Cut the meat into small pieces. Heat the fat (if there is not a lot then add butter) in a pot over medium heat until it melts.Then add the meat, onions, garlic, spices and salt. Close the pressure cooker and cook for approx. 20 minutes or until the meat is tender. If you use a regular cooking pot, then the time will be longer, about an hour or so.  NOTE: It is always necessary to use liquid with a pressure cooker, but in this case some juices will seep out of the meat to make enough liquid. You need to watch the cooker carefully to make sure all the liquid doesn’t evaporate because this will burn the meat.Once the meat is fully cooked and tender, then remove the pieces onto a pan, leaving the broth and onions in the pot. Broil the meat for about 10 minutes or until it is browned to your taste. Watch this carefully because the broiler can quickly turn the meat black. I leave the oven open to watch.

Сперва помойте мясо и отделите жир от мяса. Порежьте мясо на маленькие кусочки. Нагревайте жир (если его немного, добавьте масло) в кастрюле на среднем огне, пока он не растает. Затем добавьте мясо, лук, чеснок, специи и соль. Накройте мультиварку крышкой и готовьте приблизительно 20 минут, мясо должно быть нежным. Если вы используете обычную кастрюлю, время приготовления будет больше, примерно час. ПРИМЕЧАНИЕ: всегда необходимо добавлять жидкость в мультиварку, но в данном случае мясо будет выделять соки, так что жидкости будет достаточно. Вам необходимо внимательно следить за тем, что бы вся жидкость не выпарилась, иначе мясо будет подгорать. Когда мясо проварится и будет нежным, переложите его на сковороду, оставляя бульон и лук в чаше мультиварки. Жарьте мясо в течение около 10 минут, пока оно не подрумянится на ваш вкус. Следите за мясом внимательно, иначе оно может быстро пригореть. Я оставляю духовку открытой, чтобы наблюдать за процессом.

Это видео лучшее демонстрирует весь процесс:

Для десерта есть большой выбор блюд. Вы, например, можете, приготовить сливочный пудинг из булгура (напоминает манную крупу) [анг]; простой рецепт вы можете найти в блоге Tried and True Eats [fyu]. Это сладкий вариант шурбан байды, о котором мы говорили ранее.

Combine water, bulghur, and salt in saucepan, bring to boil, and cook over high for 20 – 30 minutes until tender and most of the water has evaporated. Add milk and sugar. Simmer for 35 minutes or until thickened and bulghur is soft. If not soft, cover, reduce heat to low and cook for an additional 5 minutes. Place in serving bowls, put a small dallop of semn and honey and enjoy.

Смешайте воду, булгур и соль и вылейте данную смесь в кастрюлю, доведите до кипения и варите на большом огне в течение 20-30 минут, пока большая часть воды не выпарится и смесь не приобретёт нежную консистенцию. Добавьте молоко и сахар. Варите на медленном огне около 35 минут, пока масса не загустеет и булгур не станет мягким. Если булгур не становится мягким, накройте крышкой, сбавьте огонь до минимума и варите ещё 5 минут. Разложите по тарелкам, добавьте небольшую ложку семна [анг] и мёда и наслаждайтесь.

Но если йеменцы расходятся во взглядах на некоторые вещи, будь то политика или религия (или, по крайней мере, некоторые хотят, чтобы так казалось), то они все сходятся на одном блюде, типичной закуске в Рамадан: самоса, также широко известна как самса или самбуса, и готовится это блюдо в каждом уголке страны по-своему. Ниже приведён йеменский вариант шаг за шагом [анг] от блога Yemen Kitchen:

The Yemeni Sambosa Recipe part as posted on "Yemen Kitchen" blog ( Print Screen)

Йеменский рецепт самсы, опубликованный в блоге “Yemen Kitchen”

Sambosa recipe part 2

Рецепт самсы часть 2

Part 3

Рецепт самсы часть 3

Part 4

Рецепт самсы часть 4

Так же не забудьте про чай [анг] или кофе [анг], которыми славится по всему миру Йемен.

Наряду с пищей, существует множество традиций и обычаев среди семей и друзей [анг] — то, чего на данный момент многие йеменцы лишены, но рано или поздно это вернётся. Желаем нашим друзьям из Йемена мира и счастливых дней впереди.

Ознакомьтесь с нашим специальным репортажем о войне в Йемене: Гуманитарный кризис в разрушенном войной Йемене [анг]

Переводчик: Дарья Войтехович

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.