- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

“Ложись спать, дитя моё”, с колыбельными со всего мира

Категории: автохтонность, гражданская журналистика, искусство и культура, молодёжь, музыка, язык, Rising Voices

Заметка Rising Voices: Данная статья [1] изначальна была написана Яснайей Агилар (Yásnaya Aguilar) для Este Páis [исп] и опубликована с разрешения. Другие статьи о колыбельных на Global Voices можно найти здесь [2] [анг] и здесь [3] [анг]. 

В некоторых общинах Михе [4] [анг] в мексиканском штате Оахака, считается, что дети рождаются лингвистически состоявшимися: они понимают универсальный язык, позже улучшенный словами взрослых, пока они не достигнут уровня первозданного алмаза — языка Аюхк [5] [анг]. Иногда в наших снах мы вспоминаем, что универсальный язык с которым мы родились и есть тот язык, который мы используем, когда теряем способность рассуждать или когда приближается смерть. Слова универсального языка однажды снова воссоединяют нас с миром мёртвых, который, вероятно, похож на мир ещё не рожденный или не постигнутый.

Каждая культура имеет различные концепции того, что представляет собой изучение языков и с научной точки зрения существуют бурные диспуты среди различных подходов к этому явлению.

Колыбельная на языке Отоми [6] [анг] из Отомангской языковой семьи:

Взаимодействие между всеми языками мира и детьми начинается ещё до рождения, как только дети могут услышать язык, на котором говорит мать, и в этом смысле, хотя “родной язык” и не является синонимом “языка матери”, появляются первые языковые отношения между матерью и ребенком.

Не удивительно, что слова становятся заклинаниями, для того чтобы помочь остановить плач, помочь ребенку заснуть, выразить поддержку или надежду. Передаваемые посредством устной традиции, колыбельные отражают музыкальные и лирические культурные подходы к тому, что мы называем детством. Каждая культура имеет различные колыбельные для различных целей: колыбельная на языке Сери [7] [анг] (видео вначале статьи), на котором говорят люди Сери, проживающие на побережье Сонора [8] [анг], Мексика [9] [анг], например, не поётся для того, чтобы вызвать сон или остановить плач, а напротив, чтобы “привить боевой дух девочкам, чтобы, пока они растут, они знали, как противостоять проблемам в этом мире”, как лирическое состояние.

Колыбельная на языке Нахуатл [10] [анг]:

Колыбельная – это устный текст составленный так, чтобы люди могли устанавливать языковую связь для получения языкового наследия культуры, в которой родился ребёнок. Колыбельные являются строительными блоками языка, предлагаемыми детям, которые учатся жить в мире. Тексты колыбельных песен могут быть направлены на детей или выполнять роль языковых формул для формирования качеств или привлекательных для новорожденных мест.

Колыбельная на языке Тоба [11] [анг]:

В 2010 году одна пара начала проект под названием “Ла Фургонана [12]” [анг], в рамках которого они путешествовали по Латинской Америке в фургоне, документируя положение прав детей в обществе и колыбельные, характерные для различных местоположений, которые они посетили, включая помимо испанского и другие языки.

Колыбельные могут стать для ребенка дорожкой, открывающей перед ним многообразие языков мира. Видео в этой статье – это краткая подборка колыбельных на разных языках, которые помогут детям заснуть или стать смелыми, потому что сон и храбрость не знают языковых границ.

Другие доступные в сети колыбельные включают такие языки как: английский [13], Микстеко [14], Лакота [15] и Худаео-испанский (Ладино) [16].

Переводчик: Дымова Марина