Несмотря на то, что Эквадор добился значительных успехов в снижении уровня бедности [исп] за последние годы, сейчас эта южноамериканская страна стоит перед лицом бюджетного кризиса [анг] из-за падения цен на нефть на мировом рынке (нефть является основной статьёй экспорта Эквадора).
Пока политики яростно спорят по финансовым вопросам, волна уличных протестов, инициированных в интернете, прокатилась по городам страны.
Протесты являются реакцией на закон “О перераспределении богатства” [анг], который вводит новые налоги на наследство и прирост капитала. Президент Рафаэль Корреа временно отказался от своих законопроектов [анг], чтобы положить конец маршам и обеспечить “мирную и приятную” обстановку для воскресного визита Папы Франциска в Кито.
Общественные волнения несколько утихли, но всё-таки продолжаются в некоторых городах Эквадора. Лидерами движения выступают мэр Гуаякиля, второго по важности города страны, Хайме Небот [анг], и префект провинции Асуай Паул Карраско [исп].
В статье для GKillCity [анг], озаглавленной “Что произойдёт, если требование #FueraCorreaFuera (#ВонКорреаВон) будет выполнено?”, аналитик Мэтью Карпентер-Аревало (канадец по рождению, эквадорец по духу) обращает внимание [исп] на обстоятельство, которое упускают из виду миллионы жителей Эквадора, увлечённые борьбой:
Los gobiernos de turno seguirán profundizando la división ciudadana, porque su capacidad de mantenerse en el poder no dependerá de un diálogo abierto entre diferentes sectores, sino en su habilidad de mostrar la prevalencia del músculo de su militancia sobre otras. Si seguimos con golpes de Estado, no habrá fortalecimiento de las instituciones públicas, ya que ceder el control de cualquier institución significará generar debilidad y vulnerabilidad para sostener el poder. La inversión extranjera — que tanta falta nos hace para desarrollar nuevas industrias nativas— tampoco llegará, porque es justamente la inestabilidad política continúa que disuade cualquier inversión grande que genere beneficios en el largo plazo.
Действующие правительства будут продолжать политику “разделяй и властвуй”, потому что их власть базируется не на открытом диалоге с различными группами общества, а на их способности продемонстрировать, что преимущество силы на их стороне. Если мы по-прежнему будем допускать государственные перевороты, общественные институты будут оставаться слабыми, так как отказ от контроля над ними будет означать слабость и уязвимость в борьбе за власть. Кроме того, отсутствие политической стабильности помешает нам в получении иностранных инвестиций, столь необходимых для развития собственной промышленности.
Относительно администрации Корреа он пишет: “Человек или партия, которые остаются у власти, не интересуясь мнением народа, представляют угрозу демократическому порядку. Однако это не оправдывает государственный переворот как альтернативу всенародному голосованию.”
Он также напоминает эквадорцам, что демократия не подразумевает замену одной антидемократической группы другой:
Cuándo el Presidente dice que solo quiere hablar con oposición “de buena fe” —seguramente definida por él—, y cuándo el experiodista/excandidato Carlos Vera dice que “con la dictadura no se debate: se combate,” están manifestando una misma cultura política antidemocrática, en la que el diálogo no se da porque la descalificación (unilateral) del otro. En una cultura democrática el diálogo es una puerta que nunca se cierra a nadie. No es un aditivo secundario a la democracia: es su esencia sagrada.
Когда президент заявляет, что готов вести диалог с оппозицией, но только “в духе доброй воли”, — оставляя за собой право решать, что конкретно это означает — и когда бывший журналист, депутат Карлос Вера (Carlos Vera) говорит, что “диктатуру не обсуждают, за неё сражаются”, они оба представляют одну и ту же антидемократическую политическую культуру. В рамках этой культуры диалог невозможен из-за того, что каждая из сторон считает себя вправе дисквалифицировать другую. В парадигме демократической культуры диалог – это дверь, которую никто не может закрыть [в одностороннем порядке]. В этом священная суть демократии.
Переводчик Светлана Грин