Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Расцвет женщин-предпринимателей в китайской электронной коммерции: победит феминизм или патриархат?

"If you win woman in business - you win consumers." Jack Ma said in his speech at the Global Conference on Women and Entrepreneurship. Screen capture from Youtube.

«Если вы поддержите женщин в коммерции, вы завоюете потребителей», — сказал Джек Ма в своей речи на Всемирной конференции «Женщины и предпринимательство». Скриншот с YouTube.

20-21 мая в Ханчжоу (Китай) компания Alibaba Group, лидер китайской электронной коммерции (онлайн и мобильной), провела первую Всемирную конференцию «Женщины и предпринимательство», в которой приняли участие более 500 участников, работающих в различных областях.

По словам представителей Alibaba [анг]:

Alibaba Group has enabled millions of women to become entrepreneurs in the fast-growing field of e-commerce, and today, more than 50% of all merchants on Taobao Marketplace are female.

Alibaba Group позволила миллионам женщин стать предпринимателями в быстро развивающейся сфере электронной коммерции, и сегодня больше 50% продавцов интернет-магазина Таобао — это женщины.

Джек Ма, основатель компании Alibaba, выступил с основным докладом [анг], подчеркнув, что век Интернета открыл женщинам беспрецедентные возможности в бизнесе.

Но он также заявил [кит], что находится в оппозиции как по отношению к феминизму, так и по отношению к патриархату:

我反对女权主义,我更反对男权主义,男女是两个不同星球的人,但是我们必须学会互相配合、互相欣赏、胡和尊重,一个看外面,一个看内面,不能说外面多了不起内部不行。[…]今天早上有嘉宾讲到,很多女性到最后很可悲,到后来像个女汉子,像个男人,其实很可悲。我觉得女人就是女人,女人的魅力一点不比男人差,这世界必须要保持阴阳平衡,我们中医讲叫阴阳不平衡,一定生病。

Я против феминизма, и еще больше — против патриархата. Мужчины и женщины — с разных планет, но мы должны научиться работать вместе, ценить и уважать друг друга. Один заботится о внутреннем, другой — о внешнем. Мы не можем сказать, что внутреннее важнее внешнего или наоборот. […] Этим утром один из выступающих сказал, что женщины вызывают жалость, когда превращаются в nu-han-zi [мужеподобные женщины]. Мужеподобное поведение дам действительно вызывает жалость. Женщины — это женщины, и их харизма, их энергия значима не менее, чем мужская. Мы должны найти баланс в этом мире. В соответствии с китайской медициной, если инь и ян не сбалансированы, то человек заболевает.

Представители местных феминистских кругов, которые еще не забыли об аресте пяти молодых активисток, планировавших кампанию в рамках Международного дня женщин, считают, что речь господина Ма не решает проблему гендерного неравенства в Китае.

Ë Хайин (@公民叶海燕), хорошо известная в Китае активистка феминистского движения, прокомментировала [кит] в Weibo, китайском Twitter:

从马云的讲话中,我看到阿里的一些理念。如:鼓励女性独立,放弃对男权的崇拜,认可女性的社会价值与贡献,帮助女性创业,成长。这简直就是女权主义的骨灰级同盟。但马云却在文字中说,他反对女权主义。我看了不禁哑然失笑,“亲,你是真的不懂女权吗?

Я вижу в речи Джека Ма то понимание проблемы, которое продвигает Alibaba: поддерживать женскую независимость, отказаться от слепого поклонения силовым патриархальным структурам, признавать значение и вклад женщин, стимулировать их развитие и предпринимательскую работу. Ма полностью на стороне феминисток, даже в мелочах. Но он также провозглашает себя антифеминистом. Когда я читала эту часть, то умирала от смеха: «Боже мой, ты вообще понимаешь, что такое феминизм, или нет?».

Huang tongtong, известный медиа-критик, согласился [кит] с мнением Ë, бичуя «скрытые патриархальные ценности» в речи господина Ма:

什么叫“女权主义”?女权主义就是号召男女平等的主义,中国的国策就是男女平等,我不知道马云在反对什么样的女权主义?我只看到了男性商业领袖在依靠女性赚了大钱之后对于女性力量崛起深深的恐惧。

Что означает «феминизм»? Это призыв к равенству между мужчиной и женщиной, что является официальной политикой нашей страны. Я спрашиваю, почему Джек Ма против феминизма? Всё, что я здесь вижу, так это страх Ма, как лидера-мужчины, который разбогател благодаря женщинам, перед тем, что женская сила возрастает.

Знаменитая феминистская сеть «Женщины и Новые медиа» (@新媒体女性) в ответ даже подготовила контекстный анализ речи, который наглядно демонстрирует все стереотипы Ма, касающиеся женского пола.

Несмотря на скептицизм большинства китайских феминисток, речь господина Ма была хорошо принята и процитирована в различных социальных сетях.

Пользователь Weibo «Тысяча трав еще не зеленеет» (@千草未萌_TxxZ) прокомментировал:

从昨天到今天看了好几篇文章,本来想认真写一下的,还是算了,就大致表个态:1.纵观全文,我认为马云对女性的赞美的确发自真心;2.但是他的思维的确带有男权色彩;3.但是这属于社会环境造就的局限性,可以理解;4.这样的人应该是可以(至少是尝试)沟通的,扣上帽子开喷显得过于激进。

Я прочитал несколько статей и тоже хотел поделиться своим мнением, но передумал и просто хочу изложить мою точку зрения здесь: 1. Прочитав текст до конца, я почувствовал, что комплименты женщинам исходят из самой глубины сердца Ма. 2. Но его мышление глубоко укоренилось в патриархате. 3. Тем не менее проблема всегда исходит из социальной среды и должна рассматриваться в соответствующем контексте. 4. Как минимум мы можем общаться с людьми, как это делает Ма. Критики преувеличивают, повесив на него ярлык [приверженец патриархата].

Расцвет чего?

С расцветом электронной коммерции женщины освободились от обычной гендерной дискриминации на рабочих местах в Китае, они могут запускать собственные небольшие магазины онлайн, становясь начальниками самим себе.

Ма Цзяцзя (Ma Jiajia), предприниматель нового века, известная феминистка и отважная женщина, — своего рода икона для многих дам. Ее имя часто ассоциируется с названием ее первого секс-шопа, Powerful [анг], который она открыла вскоре после того, как закончила университет в 2012 году. По сравнению с другими мелкими секс-шопами, обычно базирующимися на удаленных от центра и плохо освещенных улицах, ее магазин расположился в престижном районе Пекина и его просторные светлые помещения предлагают широкий выбор различных секс-игрушек.

«На протяжении 5 тысяч лет китайской истории женщина была предметом потребления, торговли. Сегодня женщины должны стать потребительницами, в том числе способными использовать других», — рассказала [анг] она в прошлом году New York Times.

В начале этого года Ма Цзяцзя с большой помпой запустила свой новый проект High, мобильное приложение, которое призвано стать [кит] «самым популярным сообществом для женщин в XXII веке».

Ма Цзяцзя видит в High безопасное онлайн-пространство, через которое феминизм может получить поддержку в обществе:

所以High的应用场景就是,独立、先锋、年轻的女孩,在High里,聊两性关系、和自我成长。然后走到线下,成为朋友,但又不只是朋友,我们有共同的敌人,共同的梦想,共同想成为的样子,互相支撑,有教义有纲领,我们是一个族群、一个帮派。

Независимые, юные, активные девушки — это сердце High. Они могут свободно и спокойно обсуждать отношения [интимные] и личностное развитие. Они также могут быть друзьями за пределами интернета. Но они на самом деле нечто большее, чем просто друзья: у них общие враги, мечты и видение будущего, они поддерживают друг друга. Они образуют сообщество под одним девизом.

总之High的宗旨就是,破解中国传统社会的“繁殖恋”,倡导双方真正的独立人格,抛弃捆绑、索取型的劣质关系,转为伴随、共生的共同。

Миссия High — сломать традиционные взаимоотношения, базирующиеся на «фиксации на репродукции» в китайском обществе, выступить в защиту подлинной личной независимости, увести из плохих взаимоотношений, которые не позволяют иметь личное пространство или которые слишком много требуют от партнера, к лучшей модели семьи, стимулирующей взаимный рост и развитие.

Феминизм госпожи Ма, менее политизированный и ориентированный на интернет-коммерцию, более совместим с китайским обществом, чем феминистические заявления, которые делаются другими движениями за права женщин. Ее острый ум и мягкость вызывает доверие у юной аудитории. Госпожу Ма приглашают на различные публичные мероприятия и бизнес-форумы, где она может говорить об изменения мышления в эпоху Интернета, а также порой о сексе и желании.

Ли Иньхэ, известная феминистка, делающая научную карьеру, рассмотрела [кит] еще десять лет назад, в 2001 году, ключевые проблемы, с которыми сталкиваются китайские феминистки:

在我看来,女权主义与中国传统社会的冲突是双重的:一重是虚构的冲突;另一重是真实的冲突。虚构的冲突指的是人们假想了女权主义的形象:它是仇恨男人的,与男人为敌的;女权主义者都是丑女,都是嫁不出去的老姑娘,个个都被孤独的生活逼得变了态。另一方面,由于中国有几千年男权制统治的历史,女权主义与中国传统价值的冲突又是真实存在的。比如,仍然若隐若现的男女双重标准;比如人们对成功男人包二奶这类丑恶现象私下里的羡慕与赞许态度

Конфликт феминизма и традиционных ценностей китайского общества является двусторонним: есть сторона вымышленная и сторона реальная. Что касается вымышленной части, то люди представляют себе феминисток, как озлобленных особей, выступающих против мужчин и считающих мужчин своими врагами; что дамы просто уродливы и становятся старыми девами, потому что не смогли выйти замуж; что они крайне истеричны, потому что живут в одиночестве. В стране, существующей в патриархальных рамках тысячи лет, феминистские ценности находятся в конфликте с традиционными китайскими ценностями. Многие считают, что двойные стандарты для мужчин и женщин существуют и сегодня, и по-прежнему много людей принимают и восхищаются процветающими мужчинами, склонными к внебрачным связям.

Последние десять лет новое поколение феминисток прилагает огромные усилия [анг], чтобы отстоять равенство полов, но будущее кажется мрачным, потому что общество в целом настаивает на сохранении традиционных ценностей.

После освобождения пяти китайских феминисток, арестованных накануне 8 марта, комментатор из Foreign Policy подчеркнул [анг] тот факт, что «незначительное меньшинство пользователей высмеивало кампанию этих женщин, агрессивно реагировало на слишком требовательное женское племя или отрицало необходимость феминизма в Китае».

Все возрастающее число женщин-предпринимателей в быстро развивающимся секторе электронной коммерции в стране делает всё более актуальным вопрос о том, сможет ли онлайн-экономика коренным образом изменить политические взаимоотношения в патриархальном Китае или лишь укрепит статус-кво.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо