Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Панама призывает к примирению спустя 25 лет после вторжения США

A U.S. Army M113 armored personnel carrier guards a street near the destroyed Panamanian Defense Force headquarters building during the second day of Operation Just Cause. Photo by J. Elliott, public domain.

Бронетранспортер M113 армии США охраняет улицу у разрушенного здания штаба панамской армии на второй день операции «Правое дело». Фото Дж. Эллиотт, является общественным достоянием.

Панама начинает процесс национального примирения, чтобы залечить раны, оставленные 25 лет назад вторжением армии США, событием, которое настраивает друг против друга сторонников военных мер, которые официально унесли жизни 500 человек (несмотря на то что правозащитные организации указывают цифру в несколько тысяч), и тех людей, которые считают, что за погибших панамцев должна быть выплачена компенсация.     

20 декабря 1989 г. США начали операцию «Правое дело» с целью исполнить ордер на арест панамского диктатора Мануэля Норьеги, в прошлом близкого союзника США, которому суд Майами формально предъявил обвинение в наркоторговле в 1988 году. Во время операции США задействовали авиацию и 24 000 военнослужащих, экипированных новейшим современным вооружением, против страны, чья армия меньше, чем департамент полиции Нью-Йорка.        

Сегодня 25 лет назад новая «единственная супердержава» США вторглась в Панаму, убив больше людей, нежели было убито 11 сентября 2001 года.

В прошлом месяце президент Панамы Хуан Карлос Варела, первый президент Панамы, кто отдал дань уважения жертвам военной интервенции США, объявил о кампании национального примирения во время празднования годовщины вторжения США в Панаму:

We have appointed Vice President and Foreign Minister Isabel de Saint Malo so that from this moment we start a serious effort and commitment by the state to national reconciliation and healing the wounds.

Мы назначили вице-президента и министра иностранных дел Исабель Сен Мало де Альварадо, так что с этого момента мы предпринимаем серьезные усилия и проявляем серьезные намерения со стороны государства для национального примирения и залечивания ран.

Это заявление было воспринято со смешанными чувствами. Много панамцев выразили восхищение от предложения уйти от смутного прошлого нации, в то время как другие все еще осуждают Норьегу за приблизительно 100 нераскрытых убийств и исчезновений людей, которые имели место во время его правления. 

#Panama [Панама] вспоминает 25 годовщину вторжения США, нация процветает, в то время как #Noriega [Норьега], которому сейчас 80, сидит в тюрьме на родине

Вчера была 25 годовщина операции «Правое дело», вторжения США с целью вернуть обратно демократию #Panama [народу Панамы] и не подпускать к каналу [прим. переводчика: Панамскому каналу] Норьегу.

Это говорит о том, что оккупация Панамы оставила неизгладимый отпечаток в душе панамского народа. Некоторые требуют провозгласить день национальной скорби, обращая внимание на то, что США не издали официального документа с извинениями за вторжение и не обнародовали расположение братских могил граждан, убитых солдатами США.

Вторжение в Панаму — одно из самых бессмысленных и бесчеловечных вторжений в истории США, даже если не огромное в своих масштабах.

Блог «Воспоминания о вторжении» [исп] ссылается на панамского писателя Мануэля Орестеса Ньето:

La vejación a la patria es una página que no se puede pasar. 25 años después es ya demasiado tiempo; al país se le debe una respuesta a la severa y amarga pregunta que sigue en pie y que es un reproche para el invasor y, quizás, más terrible para nosotros los panameños: ¿Cuántos murieron en la invasión a Panamá?  Los cadáveres volatilizados no se podrán recuperar, pero sí los que fueron tirados a fosas comunes. ¿Cuántos son, quiénes son y dónde están?  Los asesinados no pueden quedar en la bruma y el olvido.

Унизительное положение страны — это страница, которую нельзя перевернуть. 25 лет — это слишком долгий срок. Мы в долгу перед страной за ответ на горький вопрос оккупантам, который все ещё стоит и преследует нас: сколько человек погибло при вторжении в Панаму? Испарившиеся тела не найти, но мы можем найти тех, кто бросал их в братские могилы. Сколько их там? Кто они и где они? Жертвы не могут кануть в тумане и забвении.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо