- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Расколотое бразильское общество переизбрало Дилму Русеф. Начнется ли исцеление?

Категории: Бразилия, выборы, горячие новости, гражданская журналистика, политика
Incumbent Dilma Rousseff is chosen for another 4 years at Brazil's presidency. Image by Flickr user Luiz Fernando Paredinha. CC BY 2.0 [1]

Дилма Русеф, занимавшая пост президента Бразилии, вновь выбрана на следующие 4 года. Фото пользователя Луиза Фернандо Парединья из Flickr. CC BY 2.0

Бразильцы переизбрали Дилму Русеф своим президентом в ходе прошедших в минувшее воскресенье выборов, которые оказались самыми конкурентными со времени окончания военной диктатуры в стране и установления прямых выборов в 1989 году.

Русеф, выдвинутая кандидатом от Партии трудящихся, получила 51% голосов, признанных действительными [2] [порт] (за вычетом незаполненных и аннулированных бюллетеней, которые в сумме дали до 21% от общего числа бюллетеней), по сравнению с 48%, полученными ее главным конкурентом — Аэсио Невесом из Бразильской социал-демократической партии.

После победы Русеф время непрерывного нахождения Рабочей партии у власти продлится до 2018 года, начавшись после того, как в 2002 году президентские выборы выиграл предыдущий глава государства Луис Инасиу Лула да Силва. Ни одна из прочих политических партий в бразильской современной истории не оставалась столь долгий срок у власти (в 2018 году этот срок будет равен 16 годам).

В своем первом выступлении после объявления результатов [3] [порт.], г-жа Русеф отметила важность объединения страны после избирательной кампании, которая крайне поляризовала общество, с взаимными обвинениями обоих кандидатов, а также их сторонников. Она заявила:

Não acredito, sinceramente, que essas eleições tenham dividido o país ao meio. Entendo, sim, que elas mobilizaram ideias e emoções às vezes contraditórias, mas unidas por sentimentos comuns: a busca por um futuro melhor para o país. […] Algumas vezes na história, os resultados apertados produziram mudanças mais fortes e rápidas do que as vitórias amplas. É essa a minha esperança. Ou melhor, a minha certeza do que vai ocorrer a partir de agora no Brasil.

Честно говоря, я не верю, что эти выборы раскололи нашу страну пополам. Я считаю, что они спровоцировали иногда противоречивые идеи и эмоции, но все они объединены общей целью: желание лучшего будущего для нашей страны. […] Иногда в истории победа с небольшим перевесом голосов приводила к более быстрым и сильным изменениям по сравнению с результатами легких побед. Я надеюсь на это. Более того, я уверена, что так и случится в Бразилии.

В своей речи она пообещала принять первоочередные шаги по проведению политической реформы, столь ожидаемой обществом, а также, среди других мер, запретить политическим партиям получать денежные взносы от компаний на проведение выборных мероприятий. Русеф пообещала провести реформу после протестов в июне 2013 года, в ответ на требования участников уличных беспорядков, но впоследствии столкнулась с сопротивлением партийных активистов и политической элиты. Для проведения столь широкомасштабных реформ требуется созыв Конституциональной Ассамблеи, однако, по мнению некоторых специалистов [4] [порт.], ассамблея обладает юридическим правом формировать свою собственную повестку, тем самым открывая пространство для маневра в части принятия нежелательных законодательных изменений.

Г-жа Русеф также говорила о борьбе с коррупцией и контроле над растущей инфляцией — проблемы, за которые ее правительство особенно жестко критиковалось последние два года. За несколько дней до выборов ее обвинили в осведомленности о фактах коррупции в компании Petrobrás, которые предположительно были в пользу ее политических сторонников. Информация о скандале была   опубликована в одном из наиболее популярных правых бразильских журналов Revista Veja [5] [анг.]. Русеф отрицает данные обвинения и пообещала подать иск к изданию.

Rousseff's supporters celebrate her victory on Sunday night at Avenida Paulista, in São Paulo. Image by Flickr user Ninja Mídia. CC BY 2.0 [6]

Сторонники Русеф празднуют ее победу в воскресенье ночью на Авенида Паулиста, в Сан-Паулу. Фото пользователя Нинья Мидиа из Flickr. CC BY 2.0

Проигравший кандидат Аэсио Невес также выступил с официальным заявлением [7] [порт.], в котором поблагодарил всех, поддержавших его. Он заявил о важности «объединения страны вокруг благородного проекта, который станет вознаграждением для всех бразильцев».

В социальных медиа некоторые из его сторонников восприняли поражение не столь легко. Многие установили черные изображения в качестве фотографий своего профайла в Facebook в знак «скорби», а некоторые пошли еще дальше, организовав сбор голосов под петицией об импичменте президента Русеф [8] [порт.]. Они намерены собрать 5 миллионов подписей, на данный момент получив 1 миллион откликов.

В знак солидарности с моими бразильскими друзьями и семьей…

«Luto»  в португальском языке означает траур. 

Демонстрации против населения северо-восточных регионов, где г-жа Русеф получила наибольшую поддержку, прошли в обычном порядке [14], с предложениями разделить страну на две части — на одном из изображений предложено назвать север «Южной Кубой».

Собираю сумки, чтобы отправиться на Южную Кубу.

Однако после объявления результатов выборов последовали и многие здравые инициативы, как например, поддельный аккаунт в Facebook о мероприятии (создание шутливых поддельных событий стало трендом в среде бразильских интернет-пользователей), названном «Барбекю для реабилитации перед друзьями, потерянными во время выборов [17]», или в Tumblr “Coxinhas <3 Petralhas” [18], которая позволяет членам одной «группы» посылать позитивные сообщения другой после того, как выборы завершились. «Coxinha» — пренебрежительное сленговое выражение по отношению к богатым молодым людям, которое часто используют оппоненты Невеса; в то время как «Petralha», которое также носит унизительный характер, относится к сторонникам Партии трудящихся, перекликаясь с Irmãos Metralha — бразильский перевод для диснеевских персонажей «Братья Гавс».

"If they divide Brazil, I want to stay in the same side as you. Friends again?"

«Если они разделят Бразилию, я хочу остаться на той же стороне, что и ты. Снова друзья?»

Переводчик: Василий Куцаков