Parlez-vous français? Французский язык глазами переводчиков Global Voices

Bangui, Central African Republic. The French language retains some of its former influence in the former French colonies in Africa.

Банги, столица Центральноафриканской республики. Французский язык по-прежнему играет значительную роль в бывших колониях Франции в Африке. Изображение: Викисклад.

Будучи носителем французского языка, я в полной мере прочувствовал все трудности овладения им только тогда, когда его начала изучать моя девушка, потому что у неё стали возникать такие вопросы, которые ставили меня в тупик. 

Моя девушка говорит по-китайски и по-английски; с течением времени вопросов у неё становилось всё больше, и тут-то я понял, насколько язык, на котором я говорю с детства, богат на исключения. Овладение любым языком может по началу казаться непосильной задачей, но те, кто приезжают во Францию и берутся за изучение французского только здесь, испытывают особые трудности. 

Французский был языком международного общения [анг] вплоть до середины 20-ого столетия, когда он начал сдавать позиции. Некоторые специалисты связывают это определённое снижение его популярности [анг] с его сложностью. Попытки провести реформу французского языка [анг], в особенности с целью упрощения орфографии, предпринимались неоднократно, но в целом потерпели неудачу. В частности, в 1990 г. были приняты новые стандарты орфографии [анг] c описанием общих правил и списками слов, подвергшихся изменениям, однако внедрение нововведений идёт медленно [анг]. 

Тем не менее, французскому языку нельзя отказать в мировом значении: он является государственным языком во Франции, Монако, Швейцарии (в её франкоговорящей части, Романдии), Бельгии (в Валлонии и Брюсселе), и некоторых областях Канады и США. Носителями французского языка являются 110 миллионов человек, и ещё для 190 миллионов французский является вторым. Кроме того, французский имеет официальный статус в  29 странах мира. Наибольшее число говорящих на французском языке проживает в бывших африканских колониях Франции. Пальму первенства здесь держат Демократическая Республика Конго (32 млн) и Камерун (7,2 млн). 

Прекрасным примером значимости французского языка является масштаб деятельности Alliance Française [анг], международной некоммерческой организации, целью которой является распространение французского языка и культуры за рубежом. 450.000 человек всех возрастов ежегодно посещают курсы французского языка, организованные под эгидой Alliances Française в 136 странах.

Вопрос заключается в том, насколько изучение французского схоже с изучением других языков? Мы спросили о этом нескольких представителей сообщества Global Voices, а также попросили их поделиться советами для начинающих, и получили следующие ответы:

 Кэрол Бидуэлл [анг]:  

As an English native speaker who has learnt both French and German, I have to say both are tricky for different reasons. French pronunciation can be quite tricky if you aren't coming from an Romance language background, and I have found that in some situations (mainly dealing with official/ government stuff) French people can be quite dismissive if your pronunciation isn't perfect, which can be demoralizing. In terms of grammar too, French is full of exceptions to rules, so as soon as you feel like you've learnt something there is more to learn! I don't want this to sound too negative though, because it does get easier and sticking at it is definitely worth it!

Как носитель английского языка, выучивший и французский, и немецкий, я могу сказать, что оба языка сложны по-своему. Французское произношение довольно трудно освоить, если родной язык изучающего не принадлежит к романской группе, и я сталкивалась с тем, что в некоторых ситуациях (в основном касающихся общения с официальными лицами и властями) французы могут выказывать пренебрежение к собеседнику, если его произношение не идеально, а это может быть неприятно. С точки зрения грамматики французский тоже труден, так как здесь существует много исключений: стоит только что-то выучить, как выясняется, что это ещё не всё! Но я бы не хотела никого обескураживать, потому что постепенно изучение становится проще, и затраченные усилия точно того стоят!

Эндрю Ковальчик [анг]

French is one of the most idiomatic languages, and there are thousands of them, too many to study, so you have to learn gradually from context.

Французский очень богат фразеологизмами, их целые тысячи, все просто не охватить, поэтому нужно учить их постепенно и в контексте.

Талия Рахме [анг]: 

French is my second language after Arabic. In Lebanon, at home or in the streets, Lebanese people speak basic French. Nevertheless, I think that my Lebanese English-educated friends training have had some difficulties because they only start taking French as a third language in schools when they are 11. 
 
But I notice many don't retain much of what they have learned [and they] also tend to feel embarrassed when speaking in public [especially] the pronunciation…Still, the French taught in schools in Lebanon is the formal one,so if you go to France you will feel as if in another planet when hearing some of the local idioms or slang. Also we have developed our Lebanized French i.e. by turning some of the Lebanese expressions into French 

Французский – мой второй язык после арабского. Вообще жители Ливана владеют основами французского и разговаривают на нём дома и на улице. Однако я полагаю, что мои друзья, обучавшиеся на английском, испытывали определённые трудности из-за того, что в их школах французский им начали преподавать как третий язык только с 11 лет.

Но я замечаю, что многие не усваивают то, что учили, и обычно стесняются разговаривать, особенно из-за произношения… Более того, в ливанских школах изучают только нейтральный французский, поэтому, приезжая во Францию, ливанцы чувствуют себя как на другой планете, когда слышат местные фразеологизмы или сленговые слова. К тому же у нас сложился свой ливанский французский, например, через употребление некоторых ливанских выражений на французском.

 Элисон Макмиллан [анг] процитировала свой блог, в котором рассказывает о трудностях изучения нового языка [анг]:

You speak your native language. It is organized in certain ways: the grammar with its subject, verb and object in a certain order; different levels of politeness; and your culture mirrored in this structure as well as in idiom and metaphor. You express yourself in terms of it; you came to yourself through it; in effect, you are it. When you learn another language, you learn a different way to organize reality. When you grow fluent in this new language, you can say and even do things in ways you could not previously; certain new aspects are highlighted, and some things that you originally could more precisely formulate are now missing.

Вы говорите на родном языке. Он имеет свою организацию: порядок следования подлежащего, сказуемого и дополнения в предложении; выражение различных степеней вежливости и т.п., и в этой структуре, во фразеологизмах и метафорах отражается культура вашего народа. Вы формулируете на этом языке свои мысли, вы осознаёте себя через него; в сущности, вы являетесь им. Когда вы изучаете другой язык, вы знакомитесь с новым способом понимания реальности, и, начиная бегло на нём говорить, вы можете высказывать и даже делать то, чего не могли раньше. С одной стороны, теперь можно передать оттенки значения, отсутствовавшие раньше, а с другой – не хватает средств, позволяющих точнее выразиться на родном языке.  

Даниелла Мартино [анг]:  

French has its quirks like all languages. I started learning French when I was 9 and like anything else it's just commitment and practice and pushing through the hard part in the beginning. I do recommend this video. It is a TED talk by the Fluent in three months guy, Benny Lewis. He says something that I think is really accurate about people learning a new language. Usually they are shy and afraid to make mistakes so they never really jump right in from the beginning for fear of being judged. They think other people will be offended by their imperfect language skills when most people are just thrilled that you are making an effort and taking an interest in their culture and language. Also a lot of French people will correct you when you make mistakes in speech – it's not considered rude, and I actually really love it.  Nothing like making a mistake to learn how to do things right!

Французский, как и любой другой язык, имеет свои странности. Я начала учить его с 9 лет, и как во всём, здесь нужны только заинтересованность, практика и настойчивость на первом трудном этапе. Я очень рекомендую это видео [анг]. Это выступление Бенни Льюиса, автора программы “Язык за три месяца”, на конференции TED. На мой взгляд, он делится очень точными наблюдениями о людях, изучающих иностранный язык. Обычно они стесняются и боятся как-нибудь ошибиться, поэтому они никогда не начинают говорить сразу из-за страха, что их будут критиковать. Им кажется, что других заденет их неидеальное владение языком, хотя на самом большинство радуется уже самой попытке, тому, что иностранцы учат их язык и интересуются их культурой. Многие французы поправят человека, говорящего с ошибками, и это не считается чем-то грубым. Мне это даже нравится – ничто так не помогает говорить грамотно, как исправленная ошибка!

Сюзанна Лен [анг]

As a French person, my experience with the issue is an indirect one. I know a Chinese lady who married a Frenchman and they live in the US, so the language they have in common is English. [..] The big difference between Chinese and French languages: the grammar, it seems! Almost non-existent in Chinese and cumbersome in French. Also one must be aware that one can/should learn the oral language first. I know a lady who speaks perfect oral French from having lived in France for 2 years, but still cannot write it at all.

Так как я сама из Франции, то о трудностях изучения французского знаю только понаслышке. Я знакома с китаянкой, которая вышла замуж за француза; они живут в США, и между собой разговаривают на английском […] Пожалуй, огромное различие между китайским и французским заключается в грамматике, простейшей в китайском и громоздкой во французском. Также полезно помнить, что можно и даже желательно сначала научиться говорить на языке: я знаю одну женщину, которая прекрасно говорит по-французски, так как живёт во Франции уже два года, но до сих пор так и не освоила французскую орфографию.

Джорджия Попплуэлл [анг]:

I come from staunchly Anglophone Trinidad and Tobago, but I enjoy learning languages, and didn't find French particularly difficult. After studying it for three years in secondary school, I changed to Spanish, then somehow decided to major in French at university. I don't think I'd still be speaking French fairly fluently today, however, if I hadn't spent five months living and working in Martinique shortly after graduating. Having to communicate exclusively in French for that period seems to have locked the language into my brain.

I also have a far larger vocabulary in French than in Spanish, and I attribute that to the fact that I've read more widely in French. Gaining a solid grasp of a language, in my opinion, entails engaging with both living, contemporary examples of the language, such as you encounter in films, newspapers and magazines, and the more formal kind of language you'd find in literary works as well.

Я родом из Тринидада и Тобаго, сугубо англоязычной страны, но мне нравится изучать языки, и я не считаю французский особо сложным. Я изучала его три года в школе, затем перешла на испанский, а в университете вдруг выбрала специализацию именно по французскому языку. Сейчас я довольно свободно говорю по-французски, однако не думаю, что это было бы возможно, если бы я не проработала пять месяцев на о. Мартиника вскоре после окончания университета. Пожалуй, необходимость разговаривать исключительно на французском в эти месяцы и закрепила мои языковые навыки.

Также могу сказать, что знаю гораздо больше слов на французском, чем на испанском, и связываю это с тем, что на французском я читала больше. Как мне кажется, для овладения языком в достаточном объёме необходимо знакомиться как с примерами живой, современной речи, которые есть в фильмах, газетах и журналах, так и с образцами речи из художественных произведений.

Джейн Эллис [анг]:

French is a language where, the more you know, the harder it gets. One of the hardest things is definitely the grammar. In particular, I have found the passé simple very hard to use, as well as the subjunctive. I am getting a lot better at the subjunctive, but it is very difficult for a British person who has never even been taught about the existence of the subjunctive in English (!) to compute/process a whole new way of theoretical thinking.

Also, for me, the speaking is definitely the hardest. I freely admit to being hopeless as speaking French! I am confident on paper, but not orally. Lack of practice since I have been living in a Spanish-speaking country for the past three years and learning the local lingo, plus, I have to say, also due to rebuffs when trying to speak French to French-speakers.
As a result, although my Spanish is garbled and pretty hopeless, I am MUCH more confident about trying to speak it because the locals are so encouraging and friendly.

Французский – это такой язык, который чем больше изучаешь, тем сложнее становится. Конечно же, грамматика – один из наиболее трудных аспектов. В особенности тяжело мне даётся употребление passé simple и условного наклонения. С последним дела обстоят лучше, но мне, как британке, которой никогда и не объясняли, что в английском есть условное наклонение (!), очень тяжело освоить новый способ теоретического мышления.

Говорение, безусловно, является для меня самым трудным, и откровенно признаюсь, что здесь я безнадёжна! Я хорошо выражаю мысли на бумаге, чего не скажешь об устной речи из-за недостатка практики, ведь уже три года я живу в испаноязычной стране и учу местный диалект, а также, надо сказать, из-за неприятного опыта общения с франкоговорящими. В результате, хотя я и коверкаю испанский, мне НАМНОГО легче говорить на нём, потому что панамцы легко идут на контакт и очень дружелюбны.

Лова Ракатомалала [анг] – редактор Global Voices по франкоязычным странам. Когда он впервые приехал из Мадагаскара в США, поступив в Тулейнский университет, он настолько боялся говорить по-английски с французским акцентом, что выбирал только такие курсы, где ему не надо было выступать перед другими студентами. Он ведёт микроблог на французском, малагасийском и английском под ником @lrakoto.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.