Стихи для протестующих, оккупировавших парламент Тайваня

A protester in #CongressOccupied. Kong Fu Panda, a reporter at UDN.com, has granted Global Voices permission to republish. CC: NC.

Протестующий из оккупировавших парламент. Фото Кунг-фу Панды, репортёра UDN.com. Перепубликовано на Global Voices с разрешения.

Протесты [анг] около тайваньского законодательного органа — Законодательного Юаня — против решения принять весьма спорное торговое соглашение с Китаем получили поддержку среди людей творческих.

Хун Хун [кит], поэт, режиссёр и художник, посвятил протестующим стихотворение, названное “Песня для агрессивно настроенных протестующих – Услышав как СМИ и законодатели зовут протестующих студентов оккупировавшей парламент толпой”. Хун Хун прочитал стихотворение людям, собравшимся около Законодательного Юаня, а также опубликовал его в Фейсбуке. Записью поделились более 800 раз:

Hung Hung reading his poem in the public gathering outside legislative yuan in Taipei. Photo from Hung Hung's Facebook

Хун Хун читает стихотворение людям около Законодательного Юаня в Тайбэе. Фото из Фейсбука Хун Хуна.

我們來了,夏天也來了
我們的腳步,可以溫柔也可以堅定
我們的聲音,可以優美也可以嘶啞
我們的拳頭,可以揮向天空也可以揮向不義
我們的心,可以是血的紅也可以是青草的綠
我們越過圍牆佔領這條街、這個廣場、這個堡壘
當別人把這裡當作提款機、當作傳聲筒、當作逃生梯
我們把這裡當作溫暖的搖籃,當作哺育稻米的農田,當作未來之歌的錄音間
我們歌唱,對,我們歌唱
我們用歌唱佔領一個原該屬於我們的國家,原該保護我們的政府,原該支持我們生存的殿堂
把它從墳墓變成子宮,從垃圾堆變成果園,從地獄變成天堂
甚至我們不奢求天堂,我們垂下眼睛,把這裡當作自己的家
今夜,原不相識的你我,在這裡多元成家
今夜,我們甘願做愛的暴民
就像五二0訴願農民那樣的暴民
就像六四天安門學生那樣的暴民
就像把美麗島當號角的那樣的暴民
就像用野百合、用茉莉花改變世界的那樣的暴民
就像以自焚為武器的鄭南榕那樣的暴民
不過今夜,我們不焚燒自己
我們焚燒這嚴寒的冬夜
讓夏天一夜之間,來到我們眼前!

Мы приходим, когда лето приходит
Наши шаги могут быть мягкими, наши шаги могут быть твёрдыми
Наши голоса могут быть прекрасны, наши голоса могут быть охрипнуть
Наши кулаки могут быть подняты к небу, наши кулаки могут быть подняты против несправедливости
Наши сердца могут быть красны, как кровь, наши сердца могут быть зелены, как трава,
Когда мы пересекаем стену и занимаем эту улицу, эту площадь и эту крепость
Когда другие считают это место банкоматом, мегафоном или пожарной лестницей
Мы считаем это место тёплой колыбелью, рисовым полем и комнатой для записи наших будущих песен
Мы поём, да, мы поём
Мы поём, чтобы занять страну, которая должна принадлежать нам
Мы поём, чтобы занять правительство, которое должно защищать нас
Мы поём, чтобы занять дворец, который должен поддерживать наши жизни
Мы превратим его из могилы в матку, из мусорной кучи во фруктовый сад, из ада в рай
Рай может звучать слишком роскошно
Мы опускаем веки и хотели бы считать это место домом для нас
Сегодняшним вечером чужие, как вы и я, становимся многообразной семьёй
Сегодняшним вечером мы хотим быть жестокой толпой для любви
Как те фермеры, протестовавшие 20 мая*
Как те студенты, стоявшие 4 июня на площади Тяньаньмэнь**
Как те, державшие Формосу, как их рога***
Как те жестокие толпы, менявшие мир с дикой лилией† и жасмино솆
Как Чэн Нань-Юнㆆ†, для которого самосожжение было оружием
Но сегодняшним вечером мы не сожжём себя
Мы зажжём эту ужасно холодную зимнюю ночь
И лето придёт к нам со следующим рассветом

*Протест 520 фермеров [кит] произошёл на Тайване в 1988 году против соглашения о свободной сельскохозяйственной торговле. Всё закончилось насилием, 130 протестующих арестовали и в отношении 96 возбудили уголовное дело.

**Отсылка к студенческому движению 1989 года в Пекине, когда мирная демонстрация была разогнана чрезвычайно жестоко.

***Отсылка случаю с журналом Формоса [анг] 1979 года в Гаосюне, вылившегося в масштабное преследование местной полиции.

†Отсылка к студенческому движению диких лилий [анг] 1990 года на площади Свободы Тайбэя. Движение положило конец военному положению и однопартийному правлению на Тайване.

††Отсылка к серии протестов и восстаний, известных как «Арабская весна», с 2010 года по настоящее время.

†††Чэн Нань-Юнг сжёг себя в апреле 1989 года, защищая свободу слова на Тайване.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.