14 января 2014 года, второй год подряд, Министерство иностранных дел России опубликовало доклад по правам человека в Европейском союзе. Инициатива, скорее всего, выдвинута как симметричный ответ аналогичным (часто критическим) докладам о человеческих правах в России, которые Европейский союз публиковал на протяжении многих летa. Озаглавленный “О ситуации с обеспечением прав человека в Европейском союзе” доклад доступен на сайте министерства в формате Word, как на русском, так и в “неофициальном переводе” на английский.
В большей части доклада рассматриваются случаи жестокости со стороны полиции, отказы в убежище и дискриминация по расовому или половому признаку. Скорее всего как колкий ответ на частую западную критику российского закона о “гей-пропаганде” в докладе ЕС критикуется за то что им:
Делаются попытки добиться от других стран принятия чуждого для них взгляда на гомосексуализм и однополые браки как норму жизни и некое естественное социальное явление, заслуживающее поддержки на государственном уровне.
В версии текста на русском языке продолжено так:
Подобный подход встречает сопротивление не только в странах, придерживающихся традиционных ценностей, но и там, где всегда существовало либеральное отношение к людям с нетрадиционной ориентацией.
В переводе доклада на английский, однако, сказано несколько другое.
Хотя перевод отмечен как “неофициальный”, наблюдатели в недоумении: как на правительственном веб-сайте появился гомофобский текст. Автор Оливер Буллоу [анг.] комментирует:Why did the Russian foreign ministry translate “к людям с нетрадиционной ориентацией” as “towards queers”? Are they asking to be mocked?
— Oliver Bullough (@OliverBullough) January 15, 2014
Почему российский МИД переводит “к людям с нетрадиционной ориентацией” как “towards queers”? Они что, издеваются?
Ляп, вероятно, затмил содержание доклада, в котором содержится подробная информация о предполагаемых нарушениях прав человека в каждом государстве-члене ЕС. Российский министр иностранных дел пока не комментировал происшествие.