- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Италия: Требуется пресс-секретарь. 300 евро в месяц

Категории: Италия, власть, гражданская журналистика, политика, СМИ и журналистика, экономика и бизнес

На сайте [1] [ит] итальянской коммуны [2] с центром в городе Арконате, что в провинции Милан [3], с 22 августа по 2 сентября 2013 года было размещено объявление о вакансии пресс-секретаря (сейчас оно удалено с сайта коммуны). По всем параметрам работа кажется обычной, со следующими требованиями к кандидатам (с сайта Ilcomizietto [4] [ит]):

Но для вакансии, которая требует от будущего сотрудника быть “доступным по телефону и готовым принимать участие в мероприятиях, работать по вечерам и во время государственных праздников”, коммуна предлагает оклад в размере всего лишь 300 евро в месяц без учета налогов.

На страницах популярного блога о коммуникации DIS.AMB.IGUANDO [6] [ит], который ведет профессор семиотики отделения философии и коммуникации Болонского университета Джованна Косенца (Giovanna Cosenza), необычное предложение работы вызвало много комментариев. На сайте читатели согласились с профессором, которая высказала свое мнение:

So bene che la pubblica amministrazione ha pochi soldi. Ma così si straccia e svende – ancor più di quanto non sia già stracciata e svenduta – la professione giornalistica. Povera Italia.

Я понимаю, что у государственных структур не так много денег. Но эта попытка недооценить и занизить стоимость работы журналиста значит больше, чем даже она уже была бы недооцененной и низко оплачиваемой. Бедная Италия.

Среди других комментариев выделяется один автора блога Поделки [7] [ит] Амалии Темперини (Amalia Temperini), в котором она утверждает, что соглашаясь на такую низкую оплату, журналисты сами будут виноваты в эксплуатации:

Di più me la prendo con quelle persone che accettano svilendo il loro percorso professionale. In molti, difatti, con la scusa della passione, accettano tali compromessi, non rendendosi conto che stanno recando un danno altissimo a tutti coloro che, giorno per giorno, sudano per migliorare il proprio status lavorativo, e rendere la propria vita (e quella degli altri) più civile.

Больше всего я осуждаю тех, кто соглашается на такую работу, унижая тем самым свою профессию. Действительно, множество людей, ссылаясь на любовь к своей работе, соглашаются на такие компромиссы, не понимая, что они наносят удар каждому, кто ежедневно борется, чтобы поднять престиж своей профессии и сделать как свою жизнь, так и жизни других людей, более цивилизованными.

Многие обратили внимание на то, что в Италии такая же ситуация во многих других секторах экономики. Некоторые отметили, что предложение работы администрации коммуны стоящее, если сравнивать его в долгосрочной перспективе с ненадежной внештатной работой журналиста, часто неоплачиваемой или выполняемой за небольшую оплату. Более спокойные, такие как Пьер Дарио Форни (Pier Dario Forni [8] [ит]), выразили иронию:

[…] se nell’edificio del comune c’é un balcone, per comunicare con i pochi cittadini del paese sarebbe sufficiente affacciarsi e parlare con un megafono.

[…] если это только балкон в здании, то, чтобы обратиться к горожанам, им всем придется перегнуться через перила и кричать в мегафон.

Сообщения о безработице и неполной занятости среди молодежи, которые прекрасно дополнили это обсуждение, также были напечатаны в итальянских газетах. Пользователь Twitter @mauretta [9] [ит] ответила газете “Ла Репубблика” (“La Repubblica”), в которой появилась статья на эту тему [10] [ит], подчеркнув тот факт, что газеты разделяют ответственность за эксплуатацию молодых журналистов:

Если статья [11] [ит] о том, что пресс-секретарь зарабатывает 300 евро в месяц, возмущает “Ла Репубблику” (@repubblicait [12] [ит]), то почему стажеры, работающие в газете, получают ноль евро? – Маура де Гаэтано (Maura de Gaetano, ник @mauretta [9] [ит]), 29 августа 2013 года [13] [ит]

С другой стороны, в ответ на статью [14] [ит] в газете “Иль Фатто Куотидиано” (“Il Fatto Quotidiano”) пользователь roby64 [15] предположил, что предложение о работе может быть фальшивкой:

Un bando del genere serve solo come “copertura” per dare una mancia a qualche parente. Si tratta, molto probabilmente, di poche ore settimanali, quindi 300 euro sono giustificati.

Такая работа может быть просто прикрытием, что бы дать кому-то дополнительный заработок. Многие были бы не против работать пару часов в неделю, и в этом случае 300 евро себя бы оправдывали.

Коммуна, которая первоначально пыталась оправдать эту вакансию [16] [ит], сказала в итоге в свою защиту, что была допущена ошибка в описании позиции, и повторила, что финансирования недостаточно, чтобы повысить зарплату. Тем не менее, нашелся человек, который заметил, что у мэра города Арконате Марио Мантовани (Mario Mantovani) работают несколько государственных служащих (сам мэр Арконате, советник в вопросах медицины, заместитель губернатора региона Ломбардия [17] и сенатор), которые получают зарплаты на порядок выше. Читатель, назвавший себя Графом, написал в своем письме в отдел новостей “Леньяно 24″ (“Legnano 24 [18]” [ит]), озаглавленным “Чувство юмора Мантовани”:

Lo avevamo lasciato alle prese con due poltrone. Gestire il gigante multimiliardario della sanità lombarda, restando saldamente ancorato alla cadrega del feudo, è un esercizio di valore non trascurabile. Aggiungerci uno sberleffo alla categoria dei giornalisti, per mezzo di un bando per addetto stampa, è un virtuosismo degno di un circo.

Мы обрекли его восседать на двух стульях. Управлять многомиллиардной горой евросектора медицинского обслуживания региона Ломбардия, оставаясь надежно прикованным к феодальному трону. Это великий подвиг. При этом еще посмеяться над профессиональными журналистами, предложив работу пресс-секретаря, – виртуозный, достойный внимания цирк.

Как очевидно, контраст между мэром небольшого города и предложением, которое было сделано кандидатам на место пресс-секретаря не может ничем помочь, но поднимает вопрос о зарплатах итальянских политиков и о так называемых “кастах [19]” [анг] (термин, обычно используемый в Италии по отношению к политикам и к их неоправданно большим привилегиям).

Пропасть между кастой и реальным миром объединяет в негодовании как и молодых людей, у которых нет постоянной работы [20] [ит], так и пожилых [21] [ит], которые не востребованы на рынке труда. Пока, с одной стороны, такие вакансии, как опубликовала администрация коммуны Арконате, вызывают уныние (ведь предложениям государственными учреждениями стоило бы быть более достойными), с другой, остаются граждане, которые отказываются сдаваться.

Среди прочих – инициатива “Я хочу остаться [22]” [ит], которая противопоставляет растущей проблеме “утечки мозгов” из Италии свои цели: “измени страну, чтобы не пришлось ее менять”. Обращение этой группы:

Politici, editorialisti, imprenditori ci dicono che precarietà e disoccupazione giovanile sono un dramma, quasi non fossero le conseguenze di scelte politiche condivise […] abbiamo bisogno di un cambiamento qui e ora, che ci permetta di restare: non vogliamo il posto di qualcun altro, vogliamo costruire il nostro. Non chiediamo privilegi, ma semplicemente le condizioni di dignità e agibilità necessarie a prendere in mano il nostro futuro e quello dell’Italia […]

Политики, редакторы и бизнесмены говорят нам, что безработица среди молодежи и временное трудоустройство – это трагедия, хотя это не последствия политических решений […] Нам нужна возможность здесь и сейчас, которая позволит нам остаться: мы не хотим отбирать у других их рабочие места, мы хотим создавать свои собственные. Мы не просим о привилегиях, а только о необходимых условиях, которые дадут уверенность в нашем будущем, а также обеспечат достойную и справедливую жизнь в Италии. […]

Статья написана совместно с Гая Реста (Gaia Resta [23] [ит]).