Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Пуэрториканская художница делится своим увлечением бумагой

Все ссылки ведут на страницы на испанском языке, если не указано иное.

Пуэрториканский мастер современного искусства Айдасара Ортега, в настоящее время проживающая в Нью-Йорке, предлагает нашему вниманию мастерскую под названием Toque de Queda [анг], в которой можно узнать, как создается бумага ручной работы. Ортега приглашает участников  “окунуться в окружающее пространство и собственный духовный мир”, и заново открыть для себя тайны о том, что создается своими руками и чему посвящается наше время… Что не так уж и мало.

Айдасара пропагандирует идеи в рамках своей арт-кампании в социальных сетях, где она делится мыслями и мнениями по разным тематикам. Она также является автором двух блогов под названием lomismoquefuesiempreobjeto и aydasara, в рамках которых выставляются некоторые ее коллажи. Детали для них получены из бумаги, произведенной вручную, обработаны с точностью и невероятным вниманием.

Она выставляет эти обвораживающие работы на общий суд в различных виртуальных галереях, а в интернет-издании Cruce каждый месяц публикуются новые части ее коллекции. Благодаря ее творческой манере, даже стена на страничке Айдасары в Facebook превратилась в настоящий выставочный зал. Именно через  Facebook мы взяли у нее интервью и сегодня хотим  поделиться этой беседой  с вами.

Приятного чтения!

Un pezzo della sua collezione, intitolato Desde luego.

Часть коллекции под названием Desde Luego.

Global Voices (GV): Как давно ты ведешь свои блоги?

Aydasara Ortega (AO): Hago dos blogs: lomismoquefuesiempreobjeto y aydasara. Empecé con el segundo en el 2008. Como regalo de cumpleaños, alguien me dijo “Mira, Aydasara, es como un diario y puedes crearlo a tu manera muy libremente.” Imaginate, qué invitación. Comencé entonces a describir e ilustrar mi proceso creativo.  Luego, en el 2009 quise hacer uno enfocado en los talleres que estaba dando: jabones y velas artesanales así como papel hecho a mano.

Я веду два блога: lomismoquefuesiempreobjeto и aydasara. Я запустила мой второй блог в 2008 году. Это был подарок на день рождения. Кто-то сказал мне: “Айдасара, это как завести дневник, форму которого ты можешь выбрать сама”. Можете представить, как бы я смогла отказаться?! И так я начала описывать и иллюстрировать свой креативный процесс. Далее, в 2009 году я решила посвятить один из двух блогов тому, как создавать мыло, свечи и бумагу своими руками.

"Quién mira fijamente al mar ya está navegando un poco."  Obra de Aydasara que aparece en el portal Café de la Pensée

“Каждый, кто всматривается в море уже отправился в плавание”. Работа Айдасары, появившаяся на главной странице интернет-журнала Café de la Pensée

GV: Как ты формируешь контент?

AO: El blog aydasara es más personal pues resultó como un diario, donde documentaba acontecimientos en los que encuentro algo muy significativo, digno de recordar y compartir. lomismoquefuesiempreobjeto está más enfocado al arte de hacer papel, arte al que le doy completa dedicación desde el 2008.

AO: Мой блог aydasara более персональный и стал своего рода дневником, в котором я описываю события особого для меня значения и вещи, о которых стоит упомянуть и которыми можно поделиться. lomismoquefuesiempreobjeto же о мастерстве изготовления бумаги, которому я полностью посвятила себя с 2008 года.

GV: В обоих блогах твои работы сопровождаются либо словом, либо фразой. Расскажи нам, как ты связываешь цитаты с результатами твоей творческой деятельности.

AO: ¿
Cuál viene primero a mi mente, el texto o la imagen? Es una pregunta que siempre me resulta curiosa, pero ya no me desafía. Quiero decir que están ahí y toman forma simultáneamente.

Los textos y los pedazos que dan forma a cada imagen los encuentro en libros también encontrados, aunque siempre he sospechado son ellos los que me encuentran a mí. En los blogs, casi siempre incluyo una o unas de las letras del texto (y a veces en la imagen), letras que sombreo de un color distinto.  Estas letras sombreadas te llevan al enlace donde puedes encontrar el texto completo.

AO: Что сначала приходит в голову? Текст или изображение? Это всегда были любопытные вопросы для меня, но теперь сомнений больше нет. И то, и другое. И формируются они одновременно.

Тексты и отрывки, придающие законченную форму каждому изображению, я выискиваю в подручном материале (книгах), даже если я всегда подозревала, что именно они меня находят, а не я их. В блоге все время есть одна или несколько букв из текста (иногда из изображения), буквы, которые я выделяю другим цветом. Эти выделенные буквы ведут по ссылкам к страницам, где можно найти весь текст.

Obra del artista puertorriqueño Rubén Rivera hecha sobre una hoja creada por Aydasara.

Работа пуэрториканского мастера Рубена Ривера из бумаги, сделанной руками Айдасары.

GV: Ты создаешь бумагу своими руками. Зачем?

AO: Porque su devenir me resulta fascinante. La palabra devenir y su significado: “La realidad entendida como proceso o cambio, que a veces se opone a ser” (regalo de mi amigo Rubén Rivera) describe bien el arte de hacer papel a mano y lo que podría significar para el hacedor.

Hacerlo intriga, atiene, detiene, atrapa y, a la vez, da rienda suelta.

Ahora, ¿por qué a las personas les invita y se dedican a hacer papel a mano?

En general, las personas le dan atención al papel como le dan, digamos, al aire.  Así como una brisa despierta los sentidos, una hoja de papel hecha a mano hace lo mismo.  Es decir, hay algo especial acerca de un objeto hecho a mano.  Nos da la sensación de la persona detrás del producto en lugar de la máquina, y valoramos ese sentido cada vez más con cada avance tecnológico.  El papel es muy común, por lo que una hoja hecha a mano, inusual y diferente, es mucho más que excepcional, es única y lleva en sí un mensaje.

AO: Процесс превращения меня очень завораживает. Слово “превращение” в своем значении “категории, понимаемой как процесс или изменение, иногда трудно воплощаемое в жизнь” (выражение моего друга Рубена Ривера), правильно описывает искусство изготовления бумаги вручную и то, что это значит для мастера.

Изготовление бумаги своими руками интригует, заставляет приостанавливать работу, поглощает с головой и вдруг дает свободу действий.

Ну и что же вдохновляет людей делать бумагу своими руками и посвещать себя этому?

В целом люди думают о бумаге также как о…, ну, о воздухе. Как легкий ветерок может разбудить чувства, так и простой лист бумаги ручной работы может спровоцировать такую же реакцию. Иначе говоря, есть что-то необычное в предметах, сделанных вручную. Они дают ощущение человека, а не машины в каждой работе, и это ощущениe формируется все сильнее с развитием новых технологий. Бумага – это обычный продукт, тогда как лист бумаги, изготовленный вручную, необычный и чем-то отличающийся, гораздо больше, чем исключительный, он уникален и содержит внутри себя послание.

GV:  Расскажи о выставках твоих работ в Калифорнии, Детройте, Нью-Йорке и Пуэрто-Рико.

Foto publicada en Facebook por Aydasara Ortega

Фотография, опубликованная Айдасарой Ортега в Facebook

AO: He tenido la maravillosa oportunidad de exhibir mi trabajo y dar talleres de papel hecho a mano, a los que llamo Toque de Queda a través de organizaciones, y en todos estos lugares el papel se ha quedado con el canto.  Es decir que el hacer un hermosa hoja de papel con nuestras propias manos, y hacer de ésta lo que la imaginación invite ha sido siempre una experiencia deslumbrante para aquellos con los que he tenido el honor de compartirlo.

AO: Благодаря различным организациям у меня была удивительная возможность выставлять свои работы и представить несколько мастерских [анг] по производству бумаги своими руками, которые я назвала Toque de Queda). И повсеместно работа по созданию бумаги привлекала успех. То есть создание собственными руками необычного листа бумаги и использование его в воплощении своих идей всегда в результате оказывалось поучительным переживанием для всех людей, с которыми мне выпала честь поделиться опытом.

GV: Каковы твои планы на будущее?

AO: Estaré ofreciendo talleres gratuitos el 27 y 28 de julio como parte del tercer New York City Poetry Festival.  También daré un curso intensivo de fabricación de papel, junto a Ruben Rivera, del 5 al 9 de agosto en la Liga de Estudiantes de Arte de Nueva York.

Y seguiré compartiendo mis creaciones y enviando mi propuesta para un Toque de Queda a toda persona y lugar posible.  Uno nunca sabe quien se motive a maniobrar.

AO: 27 и 28 июля собираюсь организовать бесплатные семинары во время третьего поэтического фестиваля “New York City Poetry Festival” [анг]. А также с 5 по 9 августа буду вести интенсивный курс по изготовлению бумаги вместе с Рубеном Ривера при школе искусств Art Students League di New York [анг].

Продолжу делиться моим творчеством и предлагать проекты в рамках моей лаборатории Toque de Queda по возможности нaибольшему количеству людей и организаций. Если кто-то почувствует желание поучаствовать, у него будет возможность.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо