Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Китай: взрослые дети должны посещать родителей

На прошлой неделе в Китае вступил в силу новый закон, требующий от взрослых детей “часто” посещать родителей.

В Китае сильны традиции уважения к старшим и заботы о престарелых родителях, но современный образ жизни привел к тому, что молодые люди уходят из дома, чтобы посвятить жизнь личным отношениям и карьере. В новом законе говорится, что взрослые дети должны заботиться о “духовных потребностях” родителей и никогда не пренебрегать пожилыми людьми“. Но законодатели не определили, как часто дети должны посещать родителей или какое наказание они понесут за несоблюдение этих норм.

Причиной разработки закона стало быстрое старение населения Китая из-за политики одного ребенка. В “Журнале” [анг] сообщается, что, согласно самым последним данным Национального бюро статистики, более 14 процентов населения Китая, а это 194 000 000 человек, старше 60 лет. К 2030 году эта цифра удвоится.

Более того, пенсионная система Китая с 2012 года находится в кризисе и страдает от дефицита 2,9 миллиарда долларов США [анг]. Молодые китайцы обеспокоены тем, что их просят поддерживать пенсионеров.

Новый закон вызвал насмешки пользователей сайта Sina Weibo, самого популярного сервиса микроблогов в Китае. Было оставлено много язвительных комментариев о том, что исполнение закона сомнительно и посещение родителей должно поощряться с моральной точки зрения, а не исполняться в силу закона. Некоторые жаловались, что хотят посетить своих родителей, но из-за работы у них мало свободного времени на это. Другие высказывали мысли о том, что закон был принят, чтобы разрешить назревающую пенсионную проблему.

Пользователь Zhuomo Xiansheng написал [кит] с сарказмом:

Photo from Sina Weibo

Изображение взято из Sina Weibo

亲情本是人性,列入法律着实让人觉得可笑,就跟要求婚后夫妻要性生活和谐一样。

Отношения внутри семьи должны строиться на добровольной основе. Смешно делать их частью закона, это как требовать от пар иметь гармоничную половую жизнь сразу после брака.

У юриста Yang Lei такое же мнение [кит]:

重点在于这法律怎么落实,比如说给老人家里弄个指纹考勤机让孩子打卡?

Вопрос заключается в том, как следить за соблюдением закона? Дать родителям, например, прибор контроля посещаемости по отпечаткам пальцев?

Пользователь Yu linfeng предположил [кит], что причиной введения закона стала несправедливая система социального обеспечения в Китае:

社保基本只能保障公务员,大部分普通老百姓都将老无所依

Социальное обеспечения касается в основном чиновников, большинство обычных людей не может рассчитывать ни на какую пенсию.

Телеведущая Цао Баоюнь считает [кит], что закон – способ для правительства избежать собственной ответственности:

法律不能片面强调公民义务,而弱化政府职责。

С введением закона правительство подчеркивает односторонний гражданский долг и ослабляет собственную ответственность.

В комментарии на сайте ifeng news было сделано следующее заключение [кит]:

立法推行孝道,固然有强制子女的效用存在,但若强大的外在压力无法减轻,这种无奈的“孝道”究竟有多少真情实意?而法律的尊严又能剩下多少?

Принятие закона, который содействовал бы сыновней почтительности, может действительно заставить детей навещать родителей, но если внешнее давление нельзя уменьшить, то насколько значимой становится эта “почтительность”? Как уважительно относиться к закону?

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо