- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Япония: корпоративные рабы с юмором относятся к тяжелой работе

Категории: Япония, гражданская журналистика, молодёжь, развитие, технологии, юмор, язык

[Все ссылки ведут на ресурсы на японском языке, если не указано иное.]

В социальных сетях над “корпоративными рабами”, или сятику [1], как их часто неформально называют, смеются, им читают мораль или пытаются оказать поддержку.

Существует даже телефонное приложение “Друзья сятику [2]“.  [2]

Оно позволяет “корпоративным рабам” [2] автоматически лайкать и делать репост записей своих начальников в Facebook. Программа также автоматически создает закладки страниц, которые лайкнул или перепостил начальник. В приложении даже есть настройка, позволяющая указать, как часто вы хотите ставить лайк постам босса; все, что вам нужно сделать, – это нажать на кнопку “будь примерным сятику”.

Инженер-фрилансер Хисадзю [3], создавший это приложение [4]:

みなさんがコンプレックスや仕事など何かで悩んでいるときにそれを(アプリで)解消しようとは思ってはいなくて、そのサイトを見てクスっと笑って悩みがその瞬間だけでも和らげるようなサービスがあったらなという思いで作っています。

Не предполагалось, что эта программа станет идеальным решением проблем, которые вы решаете на работе, или будет поднимать вашу самооценку. Я создал это предложение в надежде, что люди улыбнутся, когда будут пользоваться этим сервисом, и немного передохнут от ежедневных забот.

По состоянию на 12 декабря число “начальников”-пользователей этого приложения составило 9 669 человек.

A Japanese boxed lunch, [5]

Бэнто, традиционный японский обед в упаковке, с надписью “годзэнсама” (слово, используемое женами по отношению к работающим допоздна мужьям) на рисе. Изображение сделано Flickr-пользователем Y.S.K.31 (CC BY-NC-SA 2.0)

Слово “сятику” [2] изобретено недавно, оно произошло от каися и катику, что по-японски означает “корпорация” и “домашнее животное”. В буквальном переводе новое слово обозначает офисных работников, “прирученных” корпорациями и за зарплату готовых лишиться свободной воли.

Традиционная японская карточная игра карута и рабские условия труда сятику породили в декабре 2012 года хэштег #社畜死亡かるた (перевод: #ИероглифыСмертиСятику), который быстро распространился в Twitter.

(Внимание: чтобы понять следующие твиты, вам нужно подробнее узнать об игре карута! На карточках карута написаны либо иероглифы (в этом случае написанные азбукой хирогана), либо пословицы. Эти твиты были вдохновлены “ироха-карутой” – популярной карута-игрой, цель которой состоит в том, чтобы подобрать для поговорки свой иероглиф. В этих твитах пользователи для каждого иероглифа пишут короткие предложение о сятику.)

Например, один пользователь пишет о тяжелых условиях труда сятику:

@Tarodigy [6]  [7]: 胃カメラ飲むまではひよっこ扱い。 #社畜死亡かるた

@Tarodigy Д: До тех пор, пока не заработаешь себе серьезную язвенную болезнь, будешь всего лишь маленьким мальчиком, которым можно командовать #ИероглифыСмертиСятику

Другой пользователь вспоминает о начальниках, которые считают переработки нормальными:

@hebomegane_sun [8] [9]「上の判断をあおがないと定時退社できません」 #社畜死亡かるた

@hebomegane_sun Д: Домой пойдешь только с особого разрешения. #ИероглифыСмертиСятику

А этот пользователь решил обратить внимание на низкие зарплаты:

@teracy [10]  [11]:「給与明細みたくない」 #社畜死亡かるた

@teracy В: Взгляни на зарплату и опечалься. #ИероглифыСмертиСятику

На тему приглашений пообщаться после работы:

@YangZerstoerung [12]『ま』 [13]:「また飲み会か…」 #社畜死亡かるた

@YangZerstoerung Н: Ну уж нет, еще один обязательный ужин с боссом. #ИероглифыСмертиСятику

Все эти твиты вызывали у читателей горькие усмешки.

@kirikami [14] с помощью сайта togetter [15], посволяющего собрать твиты на одной странице, создал отдельную тему. Вот такие комментарии там были опубликованы:

@hiro_britpop [16]: 社畜大杉w 泣けてくる → #社畜死亡かるた – Togetter http://togetter.com/li/397644

@hiro_britpop: ЛОЛ. слишком много “сятику”. чуть ли не плачу. → #ИероглифыСмертиСятику (#社畜死亡かるた) – Togetter http://togetter.com/li/397644 [15]

@hhhrk [17] このタグ私を見てるみたいで、みんなもそうなんだ!と安心しかけたw #社畜死亡かるた

@hhhrk Кажется, в твитах под этим тэгом говорится о моей ситуации. Так спокойно знать, что есть такие же, как и я. ИероглифыСмертиСятику (#社畜死亡かるた)

@kirinnnn [18]「うちの会社は誰も文句言ってない」という経営者に見せてみたい。RT @work_bpt: #社畜死亡かるた – Togetter http://bit.ly/WJmo1J

@kirinnnn: Хочу показать эти твиты управляющему, который уверен, что его подчиненные не жалуются на компанию RT @work_bpt: ИероглифыСмертиСятику (#社畜死亡かるた) – Togetter http://bit.ly/WJmo1J [19]

[1] Слово гозенсама означает “приходить домой после полуночи” или “человек, поздно возвращающийся домой”. Согласно словарю японского сленга, [20] этим словом жены часто называют своих мужей, которые работают допоздна.