Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Перу: гастрономические и культурные традиции ярмарки «Мистура» 2012

[Замечание переводчика: все ссылки ведут на источники на русском языке, если не указано иное.]

Гастрономическая ярмарка [исп] «Мистура» (Mistura) открывает свои двери в столице Перу Лиме пятый год подряд [исп], надеясь не только повторить свой прошлый успех, но и увеличить число посетителей, которое в этом году оценивается в 600 000 человек.

«Мистура», которую организует перуанская гастрономическая ассоциация [исп] APEGA, быстро выросла и сейчас считается самой значимой гастрономической ярмаркой во всей Латинской Америке.

Перуанцы очень гордятся своей ярмаркой [анг], так как они высоко ценят свои кулинарные традиции: подтверждением тому служит то, что страничка «Мистуры» в Facebook [исп] уже насчитывает более 409 000 подписчиков.

Inauguración de Mistura 2012.

Церемония открытия ярмарки «Мистура» 2012. Фотография принадлежит APEGA с правом использовать в некоммерческих целях (CC BY-NC-SA 2.0)

Во время открытия церемонии первая леди государства Перу Надине Эредия (Nadine Heredia) отметила, что «Мистура» “позволяет по-новому оценить нашу самобытность” [исп], и призвала поваров создать «Диету Анд», которая обеспечила бы детей всеми необходимыми элементами питания.

«Мистура» 2012 вобрала в себя 54 ресторана, 70 ресторанных двориков, 16 деревенских кухонь и зону, названную «огромный рынок», где можно купить основные продукты и ингредиенты перуанской кухни. В дополнение к лекциям для международных гостей, на ярмарке было запланировано много мероприятий, посвященных региональным кухням [исп], традиционным блюдам и напиткам, с конкурсами, призами и музыкальными представлениями [исп].

Цитируем организаторов «Мистуры» [исп]:

Aquí se reúnen los diversos actores de la cadena gastronómica: pequeños agricultores, cocineros, panaderos,vivanderas, dulceras, mozos, restaurantes, institutos de cocina, comensales, entre otros; para rendirle homenaje a nuestra biodiversidad, una de las más ricas del planeta. 

Nada de esto sería realidad sin el esfuerzo de nuestros hermanos campesinos […] A este esfuerzo se suma el generoso aporte de los distintos estilos culinarios de las diferentes regiones de nuestro país, así como el de las cocinas europeas, árabes, chinas, japonesas y africanas, que han nutrido a nuestra gastronomía convirtiéndola en una de las más variadas del mundo y de la cual nos sentimos muy orgullosos.

Здесь собрались вместе различные участники гастрономической цепочки – мелкие фермеры, повара, пекари, уличные торговцы, продавцы сладостей, официанты, представители ресторанов и кулинарных учебных заведений, покупатели и посетители, а также многие другие – цепочки, которая, нужно отдать должное, сформировалась благодаря нашему биологическому разнообразию, одному из богатейших в мире.

Ничто из этого не было бы возможно без усилий наших дорогих фермеров. Мы к этому добавили щедрый взнос – все многообразие кулинарных стилей, пришедших как из различных регионов нашей страны, так и из европейской, арабской, китайской, японской и африканской кухонь, на которых основана наша гастрономическая традиция, что сделало ее одной из богатейших в мире, за что мы так гордимся ей.

Главный герой «Мистуры» 2012 – зерно Анд, рассказывает [исп] президент APEGA Бернардо Рока Рей Миро Кесада (Bernardo Roca Rey Miró Quesada).

Quinua, el grano andino de mayor valor proteínico.

Киноа (quinoa), перуанская зерновая культура, с наибольшим содержанием белка.  Фотография принадлежит APEGA с правом использования в некоммерческих целях (CC BY-NC-SA 2.0)

Блог Marcamasi [исп] объясняет больше:

Más de 350 productores mostrarán al mundo nuestra gran biodiversidad: cerca de 200 stands con productos de la costa, sierra y selva. Para ello, Apega trabaja con CONVEAGRO, la Asociación Nacional de Productores Ecológicos (ANPE), el Ministerio de Agricultura, la Universidad Nacional Agraria y asociaciones de pequeños agricultores. Triciclos panaderos y un Rincón del Chocolate con más de 30 expositores […]

Более 350 производителей показали миру наше великолепное биологическое разнообразие: почти 200 стендов с продукцией с побережья, гор и джунглей. Чтобы добиться этого, APEGA сотрудничает с CONVEAGRO – Перуанским национальным собранием фермеров (Peruvian Farming National Convention), ANPE – Национальной ассоциацией производителей экологических продуктов (Ecological Producers’ National Association), Министерством сельского хозяйства, Национальным сельскохозяйственным институтом и ассоциациями мелких фермеров. Выставка хлеба «Трициклы» и «Уголок шоколада» насчитывают более 30 экспозиций […]
Salón del Chocolate Mistura

«Уголок шоколада» на ярмарке «Мистура». Фотография принадлежит APEGA с правом использования в некоммерческих целях (CC BY-NC-SA 2.0)

Этот вариант «Мистуры» выполнен с некоторыми единичными изменениями, такими как очень веселый «Танец пекарей» [исп], которые с радостью отметили им и свою работу, и ее результат – выпечку.

Festivo "Baile de los Panaderos".

Веселый «Танец пекарей». Фотография принадлежит APEGA с правом использования в некоммерческих целях (CC BY-NC-SA 2.0)

Пользователь Twitter Reportera Repostera [исп] комментирует:

@Reporterarepost: En el bulevar de la dulzura de #Mistura, no solo hay dulces buenos, sino también buenas historias q escuchar de los reposteros

@Reporterarepost [исп]: На «сладком бульваре» «Мистуры» [исп] можно не только найти прекрасные сладости, но и хорошие истории из уст самих кондитеров.

Приходить на «Мистуру» становится привычным для местных жителей; поэтому некоторые блогеры публикуют полезные советы и предложения, как лучше провести время. Например, Палома (Paloma) пишет об этом в своем блоге Miss Cupcakes [исп].

Иностранных посетителей также привлекает ярмарка: многие туристические компании включают ее в свои туры, иностранные общины, живущие в Перу, также не обходят «Мистуру» вниманием. Например, Эрик Луди (Eric Ludy) [анг] комментирует пост на эту тему в группе ”Expatriates in Peru” [исп] в Facebook:

Definitely worth a trip. As the others say, the lines are dreadful, but where else can you get Gaston's ceviche or a seafood medley from Amoramar for only 6 soles? We're talking gourmet for the masses here. And when I went I managed to buy a scalped entrance ticket outside for only 20 soles.

Определенно стоящая поездка. Как многие уже говорили – карта ужасна, но где вы можете получить севиче от «Гастона» (Gaston) или смесь морепродуктов от «Аморамар» (Amoramar) всего лишь за 6 солей? Это место, где готовят гурманы, а едят массы. Но чтобы попасть туда, я был вынужден заплатить за входной билет по спекулятивной цене – всего 20 солей.

Популярность и успех «Мистуры» распространились и на другие страны. В Испании Эрика Сильва (Erika Silva) рассказала о ней в своем блоге Marketing Gastronómico [исп]:

Cada año me sorprende más o más bien, me agrada más el trabajo que está haciendo Mistura, la feria gastronómica más grande de Lationamerica y a mi parecer, el modelo de negocio más acertado para una feria de gastronomía… Una feria que valora el esfuerzo de todas las personas que trabajan en el sector, no sólo de los chefs, ya comienza bien y su destino no puede ser otro que tener el éxito que está teniendo.

Каждый год я все более удивляюсь, или скорее, все больше радуюсь работе на «Мистуре», крупнейшей гастрономической ярмарке в Латинской Америке и, по-моему, это лучшая бизнес-модель гастрономической ярмарки… Здесь ценятся усилия каждого человека, который работает в этой области, не только шеф-поваров. Ярмарка успешно стартовала и сейчас наслаждается заслуженным успехом.

Даже международная организация «Оксфам Америка» (@OxfamAmerica) [анг] отметила на страничке в Twitter [исп]:

@OxfamAmerica: The main ingredient of Peruvian cuisine is small agriculture. It generates 60% of the food consumed in Peru

Основной ингредиент перуанской кухни – небольшое сельское хозяйство. Оно производит 60% продуктов, потребляемых в Перу.

Тем не менее, как это случалось и во все предыдущие годы [анг], похвалам сопутствуют также критика и споры. В этом году они сконцентрировались на нанесении экологического ущерба, причиной которого может стать ярмарка и ее окружение.

Известно, что в городе Лима наблюдается нехватка подходящих по размеру площадок для проведения ярмарки. В этом году оборудовали «Марсово поле» (”Campo de Marte”), один самых символичных парков в городе. Демонтаж некоторых площадок парка и установка на них бетонных платформ для размещения ярмарочных павильонов вызвали много разногласий.

Президент APEGA Бернардо Рока Рей Миро Кесада подчеркнул, что экосистема «Марсово поля» не будет нарушена [исп]. Несмотря на это пользователи Facebook, такие как Патрисия Лойола Кампос (Patricia Loyola Campos) [исп], начали кампанию в социальной сети, опубликовав серию фотографий [исп], которые ставят под сомнение временный характер павильонов.

Foto publicada por Patricia Loyola Campos en Facebook

Фотография, опубликованная Патрисией Лойола Кампос в Facebook

Даже если большинство, кажется, и поддерживают и ценят эту гастрономическую ярмарку [исп], все еще остаются те, кто не согласен, что «Мистуре» есть, что предложить, придерживаясь мнения, схожего с точкой зрения Эдвин (Edwin) в статье ”Gula y Prepotencia” («Обжорство и самонадеянность») в блоге La Vida Diaria de Edch («Каждый день жизни Эдча»):

me niego a aceptar que la cocina peruana pueda ser la solución a la gran brecha social y económica que sufre nuestro país desde el inicio de su vida republicana […] además, la comida al convertirse en un producto tiende a diferenciar, se quiera aceptar o no […] Segundo, la necesidad de rescatar a los pequeños vendedores y de cocineros regionales me parece insuficiente […] si realmente se quisiera incluir a los peruanos como tales y no solo a los limeños, cada edición de Mistura se debería realizar en una ciudad diferente cada año, con lo cual se tendría una cocina local como estrella y las demás como invitadas, además promovería el turismo a lo largo y ancho del país…

Я отвергаю утверждение, что перуанская кухня может быть решением социальных и экономических проблем, которые испытывает наша страна с того момента, как стала республикой […]. Кроме этого продукты, как только они становятся товаром, имеют склонность порождать разногласия, соглашаемся мы с этим или нет […]. Во-вторых, необходимость спасать небольших продавцов и региональных поваров кажется сомнительной […]. Если бы организаторы действительно хотели бы привлечь всех перуанцев, а не только жителей столицы, каждый год «Мистуру» проводили бы в новом городе, таким образом, каждая региональная кухня побывала бы в роли «звезды», а другие кухни – «гостями», что также способствовало бы развитию туризма по всей стране.

Также много статей с комментариями [исп] о том, что нет необходимости [исп] проводить такие ярмарки, потому что можно найти [исп] популярные блюда традиционной кухни домашнего приготовления в любом уголке Перу. Но жителям Лимы интересно сходить на ярмарку, увидеть все проводимые мероприятия и, конечно, попробовать лучшее из перуанской кухни.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо