Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Китай: репортер ушел в отставку из-за неудачной шутки о женщине-космонавте

Женщина-космонавт Лиу Янг [анг] представила недавний запуск космического аппарата “Шэньчжоу-9″  – космическую программу для усиления национальной славы Китая. А перед этим неудачная шутка репортера Цао Линхуа из  Southern People Weekly о Лиу и ее коллегах-космонавтах на крупнейшей социальной медиаплатформе Китая Weibo Sina привела к его отставке.

Оригинальный комментарий Цао, датированный 12 июня (с тех пор удаленный, но опубликованный малазийской Sin Chew Daily [кит]), можно прочитать здесь:

2男1女上天,要是上天下來後檢查懷了孕怎麼辦?這是不是國家培訓太空人計劃之一?

Двое мужчин и женщина летят в космос, а что если она вернется обратно беременной? Является ли это частью национальной подготовки космонавтов?

Лиу Янг, первая женщина-космонавт Китая. Снимок из Off Beat China.

Шутка Цао вызвала большое возмущение у пользователей Интернета [анг], но в то же время послужила иллюстрацией того, что чувствуют пользователи Сети, сравнивая судьбы двух женщин, Лиу Янг и Фенг Джианмей, в Китае.

В первом случае видно, кто представляет страну и попадает в рай, а в последнем – кто попадает в ад [анг] с принудительным абортом на позднем сроке беременности.

Лиз Картер из Tea Leaf Nation объяснила такие настроения пользователей сети в комментариях на Sina Weibo через переводы “Sudd's” (@假裝在紐約‘s):

Мы можем успешно отправить женщину-тайконавта [анг] в космос, а также мы можем принудить сделать аборт женщину на седьмом месяце беременности из сельской местности. Такой поразительный контраст между судьбами этих двух женщин, 33-летней Лиу Янг и 22-летней [sic] Фенг Джианмей, является яркой иллюстрацией неустоявшихся нравственных ценностей этой нации. Как славa и мечты освещают позор и отчаяние, передовые технологии существует наряду с бесстыдным попиранием людей. Ракеты летят в космос в то время, как мораль достигает новых падений, и нация восстает в то время, как народ покорно становится на колени. Это как лучшие времена встречают худшие времена.

Микроблог Sudd затем был повторно перепечатан знаменитым блогером Хань Хань для миллиона его поклонников, получив многочисленные упоминания через социальные медиаплатформы [сообщение Хань Хань также было удалено].

Однако в отличие от судьбы хозяина CCTV Янга Руи, чьи одинаково оскорбительные комментарии в отношении “чистки иностранного мусора” были защищены комментаторами из государственных СМИ, People's Daily [кит] привел текущие результаты созданного пользователем Maenliesimao (@ 大 史 公 说) опроса на Weibo [кит], из которых следует, что 91% пользователей Интернета проголосовали об оставке Цао из газеты [результат снизился до 87% на момент истечения срока опроса].

В конце концов, Цао принес публичные извинения 19 июня. В то же время отдельный опрос [кит], созданный Жанг Хаем (@ 烟 大 张海), показывает, что 64,8% респондентов все-таки против требования об отставке Цао. Кажется, что общественное мнение предлагает немного помочь тому, кто оскорбил не только космонавтов, но и один из проектов национальной гордости.

Например, здесь вы можете прочитать несколько комментариев с Weibo, в которых обсуждается отставка Цао [кит]:

@九成博友: 曹林华的错误属于言论型错误,这种错误受到惩罚的程度主要取决于扩散范围和影响。作为知名报社的记者,他在微博上发表言论导致的扩散范围和影响远超过普通网民。如果是普通网民,不可能有这么多人关注,也就不会造成如此大的扩散范围和影响。

@九成博友: Цао сделал речевую ошибку, наказание за которую зависит от его влияния в этой области. Являясь журналистом известного новостного агентства, влияние его слов в микроблоге намного больше, чем у обычного пользователя Сети. Ему бы не было уделено столько внимания, будь он обычным пользователем Сети.

@金台-夕照: 人只因其犯的错受到惩罚,而不因其所在的地位而受到惩罚,曹记者出口轻浮、隐念不堪、性别歧视,这远远超过“调侃”范畴。无论其是不是知名报社的记者都应 当受到惩罚,有些人会因为没有人注意到而没有受到惩罚 。

@金台-夕照 Люди должны быть наказаны только за свои ошибки, а не за свой статус. Слова Цао являются легкомысленными, и дискриминация по признаку пола в его словах далеко выходит за рамки шутки. Поэтому он должен быть наказан независимо от того, является он журналистом или нет, и несмотря на то, сколько внимания ему было уделено.

@麦道与波音 我仍然坚持这是言论自由。道歉可以,上升到辞职就拔高了,捍卫他人的权益最终即是捍卫自己的权益

@麦道与波音  Я настаиваю, что речь идет о свободе слова. Извинение является необходимым, но отставка является чрезмерной мерой. Я считаю, что, защищая права других людей, мы в конечном итоге защищаем свои права.

@柯华上海:他的话是玩笑?他的话是对女性的侮辱!

@柯华上海 А шутка ли это? Это – оскорбление женщины!

@木易金昆:“发微博的时候是一名公民”?公民就有肆意辱骂他人的权利么? @曹林华 就是个法盲加流氓,必须要让他付法律责任。大家可以联名起诉他。

@木易金昆 А упоминает ли он, что является гражданином, когда он пишет в блоге? Имеет ли гражданин право оскорблять других по своему желанию? Он – кретин и ничего не знает о законе. Он должен взять на себя юридическую ответственность и быть обвиненным в оскорблении.

@莲花台888: 发微博和不发微博的时候都是人。人,在任何时候都不能把自己降低到畜生的档次。

@莲花台888 Вы – человек, независимо от того, ведете вы блог или нет. Вы должны вести себя как человек, а не деградировать.

@美国移民律师事务所老叶:为什么要带这么大的帽子给这个年轻记者?美国直接就是讨论太空人的性生活问题,新浪昨天也有报道。

@美国移民律师事务所老叶 Почему этому молодому журналисту уделяется так много внимания? Американцы открыто обсуждают вопросы секса в космосе, я даже видел репортаж об этом на Sina.com вчера.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо