“Манифест детей сети”, первоначально составленный польским фотографом и поэтом Петром Черским [польс] (его подробная биография на польском в Википедии), и опубликованный 11 февраля 2011г. в польской региональной газете Dziennik Baltycki, стал появляться в Интернете на многих других языках.
Манифест выражает чувство общности целого поколения, рожденного одновременно с появлением информационных сетей и Интернета. В нем так же заявляется о сходстве молодых людей по всему миру, появившемся с возникновением оригинальной мировой культуры, и желании участвовать в обращении культурных благ за пределами деспотично навязанных правовых и географических границ.
По словам Черского, манифест свидетельствует о желании этого поколения отказаться от отношения к власти, сформированного людьми, которые сами стоят у власти [польс]:

Петр Черски, автор "Манифеста детей сети". Фото взято из его блога по лицензии CC 3.
Nie ma w nas tej wynikającej z onieśmielenia pokornej akceptacji, jaka cechowała naszych rodziców – przekonanych o nadzwyczajnej wadze spraw urzędowych i odświętnym charakterze interakcji z państwem. Nie czujemy tego respektu, który brał się z odległości między samotnym obywatelem, a majestatycznymi szczytami „władzy”, majaczącymi gdzieś pośród mgieł.
Это поколение противопоставляет общие культурные блага формальным правилам, установленным группами, преследующими личный интерес и обладающими контролем над личной информацией. Манифест также выражает необходимость в прозрачности, свободе и правдивой и настоящей демократии [польс]:
Być może nie nazwaliśmy tego dotąd, być może jeszcze sami nie zdajemy sobie z tego sprawy – ale tym, czego chcemy, jest chyba po prostu prawdziwa, realna demokracja. Demokracja, o której być może nie śniło się nawet waszym publicystom.
Это требование становится еще более злободневным, чем когда-либо, если рассматривать его в связи с сопротивлением принятию “Торгового соглашения по борьбе с контрафактной продукцией” (The Anti-Conterfeigting Trade Agreement (ACTA)) [анг]. Соглашение сильно угрожает свободам граждан, особенно в Восточной Европе [фр].
- Оригинал манифеста на польском ‘Mi dzieci sieci‘
- Английский: ‘We, the Web Kids‘
- Французский: ‘Nous les enfants du Web‘
- Немецкий: ‘Wir, die Netz-Kinder‘
- Испанский: ‘Nosotros, los hijos de la Web‘
- Эстонский: ‘Meie, võrgulapsed‘
- Шведский: ‘Vi, nätbarnen‘
- Чешский: ‘My, děti Sítě‘
Этот манифест и реакция, которую он вызвал по всему миру за такое короткое время, являются доказательством желания свободы, демократии и прозрачности; желания, которое ставит под вопрос наше общество. Это желание выражают те, кто с настоящего момента является приверженцем глобализации, и те, кто будут являться важными гражданами всемирной сети в течение следующих десятилетий. Нет сомнения, что коренные изменения уже начали происходить.
1 комментарий